Colossenses 3 ~ Colossiens 3

picture

1 P ortanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.

Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.

2 M antenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.

Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.

3 P ois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.

Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.

4 Q uando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.

Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.

5 A ssim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.

Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.

6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,

C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,

7 a s quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.

parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.

8 M as agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.

Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.

9 N ão mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas

Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,

10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.

et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.

11 N essa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.

Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.

12 P ortanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.

Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.

13 S uportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.

Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.

14 A cima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.

Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.

15 Q ue a paz de Cristo seja o juiz em seu coração, visto que vocês foram chamados para viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.

Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.

16 H abite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seu coração.

Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.

17 T udo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai. Responsabilidade Social

Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.

18 M ulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como convém a quem está no Senhor.

Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.

19 M aridos, ame cada um a sua mulher e não a tratem com amargura.

Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.

20 F ilhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.

Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.

21 P ais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.

Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.

22 E scravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradá-los quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem o Senhor.

Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.

23 T udo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,

Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,

24 s abendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.

sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.

25 Q uem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.