1 E Jó prosseguiu em seu discurso:
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 “ Pelo Deus vivo, que me negou justiça, pelo Todo-poderoso, que deu amargura à minha alma,
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
3 e nquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,
Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 m eus lábios não falarão maldade, e minha língua não proferirá nada que seja falso.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 N unca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até a morte.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 M anterei minha retidão, e nunca a deixarei; enquanto eu viver, a minha consciência não me repreenderá.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 “ Sejam os meus inimigos como os ímpios, e os meus adversários como os injustos!
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
8 P ois, qual é a esperança do ímpio, quando é eliminado, quando Deus lhe tira a vida?
Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 O uvirá Deus o seu clamor quando vier sobre ele a aflição?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
10 T erá ele prazer no Todo-poderoso? Chamará a Deus a cada instante?
Fait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 “ Eu os instruirei sobre o poder de Deus; não esconderei de vocês os caminhos do Todo-poderoso.
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.
12 P ois a verdade é que todos vocês já viram isso. Então por que essa conversa sem sentido?
Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 “ Este é o destino que Deus determinou para o ímpio, a herança que o mau recebe do Todo-poderoso:
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout Puissant destine à l'impie.
14 P or mais filhos que o ímpio tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 A inda que ele acumule prata como pó e amontoe roupas como barro,
S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
17 o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.
C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
18 A casa que ele constrói é como casulo de traça, como cabana feita pela sentinela.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 R ico ele se deita, mas nunca mais o será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 P avores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
21 O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
22 A tira-se contra ele sem piedade, enquanto ele foge às pressas do seu poder.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 B ate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.