1 D epois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
A la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron:
2 “ Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel”.
Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.
3 N as campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:
4 “ Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima”, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:
On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte.
5 O s descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;
6 d e Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.
Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.
7 E sses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.
Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -
8 O filho de Palu foi Eliabe,
Fils de Pallu: Éliab.
9 e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
Fils d'Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Éternel.
10 A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.
La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.
11 A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
Les fils de Koré ne moururent pas.
12 O s descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;
Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
13 d e Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.
de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.
14 E sses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.
Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.
15 O s descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;
Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;
16 d e Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;
d'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;
17 d e Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.
d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.
18 E sses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.
Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
19 E r e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.
Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
20 O s descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.
Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.
21 O s descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.
Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.
22 E sses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.
Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.
23 O s descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã punita;
Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;
24 d e Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.
de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.
25 E sses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.
Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.
26 O s descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.
Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.
27 E sses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.
Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
28 O s descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.
29 O s descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita (Maquir foi o pai de Gileade); de Gileade, o clã gileadita.
Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.
30 E stes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;
Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;
31 d e Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;
Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;
32 d e Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.
Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.
33 ( Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.)
Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta.
34 E sses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.
Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.
35 O s descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.
Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -
36 E stes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.
Voici les fils de Schutélach: d'Éran est descendue la famille des Éranites.
37 E sses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
38 O s descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;
Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;
39 d e Sufã, o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.
de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -
40 O s descendentes de Belá, por meio de Arde e Naamã, foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.
Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.
41 E sses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.
Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.
42 O s descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã,
Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
43 t odos eles clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.
Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.
44 O s descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;
Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.
45 e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.
Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
46 A ser teve uma filha chamada Sera.
Le nom de la fille d'Aser était Sérach.
47 E sses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.
Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
48 O s descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;
Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
49 d e Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.
de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.
50 E sses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.
Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.
51 O número total dos homens de Israel foi 601. 730. As Normas para a Repartição da Terra
Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
52 D isse ainda o Senhor a Moisés:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
53 “ A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.
54 A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.
A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.
55 A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.
56 C ada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e os menores”. O Segundo Recenseamento dos Levitas
C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
57 E stes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
58 E stes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;
Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.
59 o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.
60 A rão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
61 M as Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.
Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger.
62 O total de levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima, que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.
63 S ão esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó.
Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
64 N enhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.
65 P ois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que eles iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Car l'Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.