1 А подир язвата Господ говори на Моисея и Елеазара син на свещеника Аарона, казвайки:
A la suite de cette plaie, l'Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron:
2 П ребройте цялото общество израилтяни от двадесет години и нагоре, според бащините им домове, всички в Израиля, които могат да излизат на бой.
Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d'Israël en état de porter les armes.
3 З а това, Моисей и свещеникът Елеазар говориха на людете на моавските полета, при Иордан срещу Ерихон, казвайки:
Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent:
4 П ребройте людете от двадесет години и нагоре, според както Господ заповяда на Моисея и на израилтяните, които излязоха из Египетската земя.
On fera le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme l'Éternel l'avait ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis du pays d'Égypte.
5 Р увим, първородният на Израиля. Рувимците бяха: от Еноха, семейството на Еноховците; от Фалу, семейството на Фалуевците;
Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites;
6 о т Есрона, семейството на Есроновците; от Хармия, семейството на Хармиевците.
Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites.
7 Т ия са семействата на рувимците; а преброените от тях бяха четиридесет и три хиляди седемстотин и тридесет души.
Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. -
8 С иновете на Фалу бяха Елиав;
Fils de Pallu: Éliab.
9 и синовете на Елиава: Намуил, Датан и Авирон. Това са ония Датан и Авирон, избраните от обществото, които се подигнаха против Моисея и против Аарона между дружината на Корея, когато се подигнаха против Господа;
Fils d'Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C'est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l'on convoquait à l'assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l'assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l'Éternel.
10 и земята разтвори устата си та ги погълна заедно с Корея при изтреблението на дружината му, когато огънят пояде двеста и петдесет човеци, и те станаха за знамение;
La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s'étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d'avertissement.
11 а синовете на Корея не умряха.
Les fils de Koré ne moururent pas.
12 С имеонците по семействата си бяха: от Намуила, семейството на Намуиловците; от Ямина, семейството на Яминовците; от Яхина, семейството на Яхиновците;
Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites;
13 о т Зара, семейството на Заровците; от Саула, семейството на Сауловците.
de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites.
14 Т ия са семействата на Симеоновците, двадесет и две хиляди и двеста души.
Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents.
15 Г адците по семействата си бяха: от Сафона, семейството на Сафоновците; от Агия, семейството на Агиевците; от Суния, семейството на Суниевците;
Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites;
16 о т Азения, семейството на Азениевците; от Ирия, семейството на Ириевците;
d'Ozni, la famille des Oznites; d'Éri, la famille des Érites;
17 о т Арода, семейството на Ародовците; от Арилия, семейството на Арилиевците;
d'Arod, la famille des Arodites; d'Areéli, la famille des Areélites.
18 Т ия са семействата на гадците; и преброените от тях бяха четиридесет хиляди и петстотин души.
Ce sont là les familles des fils de Gad, d'après leur dénombrement: quarante mille cinq cents.
19 Ю довите синове бяха Ир и Онан; но Ир и Онан умряха в Ханаанската земя.
Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan.
20 А юдейците по семействата си бяха; от Села, семейството на Селаевците; от Фареса, семейството на Фаресовците; от Зара, семейството на Заровците.
Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites.
21 И Фаресовите потомци бяха: от Есрона, семейството на Амуловците.
Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites.
22 Т ия са Юдовите семейства; и преброените от тях бяха седемдесет и шест хиляди и петстотин души.
Ce sont là les familles de Juda, d'après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents.
23 И сахарците по семействата си бяха: от Тола, семейството на Толовците; от Фуа, семейството на Фуавците;
Fils d'Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites;
24 о т Ясува, семейството на Ясувовците; от Симрона, семейството на Симроновците.
de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites.
25 Т ия са Исахаровите семейства; и преброените от тях бяха шестдесет и четири хиляди и триста души.
Ce sont là les familles d'Issacar, d'après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents.
26 З авулонците по семействата си бяха: от Середа, семейството на Середовците; от Елона, семейството на Елоновците; от Ялеила, семейството на Ялеиловците.
Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d'Élon, la famille des Élonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites.
27 Т ия са семействата на завулонците; и преброените от тях бяха шестдесет хиляди и петстотин души.
Ce sont là les familles des Zabulonites, d'après leur dénombrement: soixante mille cinq cents.
28 И осифовите синове по семействата си бяха Манасия и Ефрем.
Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm.
29 М анасийците бяха: от Махира, семейството на Махировците. И Махир роди Галаада; а от Галаада, семейството на Галаадовците.
Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites.
30 Е то Галаадовите потомци: от Ахиезера, семейството на Ахиезеровците; от Хелека, семейството на Хелековците;
Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites;
31 о т Асриила, семейството на Асрииловците; от Сихема, семейството на Сихемовците;
Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites;
32 о т Семида, семейството на Семидовците; и от Ефера, семейството на Еферовците.
Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites.
33 А Салпаад Еферовият син нямаше синове, но дъщери; а имената на Салпаадовите дъщери бяха Маала, Нуа, Егла, Мелха и Терса.
Tselophchad, fils de Hépher, n'eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta.
34 Т ия са Манасиевите семейства; и преброените от тях бяха петдесет и две хиляди и седемстотин души.
Ce sont là les familles de Manassé, d'après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents.
35 А ето ефремците по семействата им: от Сутала, семейството на Суталовците; от Вехера, семейството на Вехеровците; от Тахана, семейството на Тахановците.
Voici les fils d'Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. -
36 Е то и Суталовите потомци: от Ерана, семейството на Ерановците.
Voici les fils de Schutélach: d'Éran est descendue la famille des Éranites.
37 Т ия са семействата на ефремците; и преброените от тях бяха тридесет и две хиляди и петстотин души. Тия са Иосифовите потомци по семействата си.
Ce sont là les familles des fils d'Éphraïm, d'après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles.
38 В ениаминците по семействата си бяха: от Вела, семейството на Веловците; от Асвила, семейството на Асвиловците; от Ахирама, семейството на Ахирамовците;
Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d'Aschbel, la famille des Aschbélites; d'Achiram, la famille des Achiramites;
39 о т Суфама, семейството на Суфамовците; от Уфама, семейството на Уфамовците.
de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. -
40 А Веловите синове бяха Аред и Нееман; от Ареда, семейството на Аредовците; от Неемана, семейството на Неемановците.
Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D'Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites.
41 Т ия са вениаминците по семействата си; и преброените от тях бяха четиридесет и пет хиляди и шестстотин души.
Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d'après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents.
42 Е то данците по семействата им: от Суама, семейството на Суамовците. Тия са Дановите семейства по семействата си.
Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
43 П реброените от всичките семейства на Саумовците бяха шестдесет и четири хиляди и четиристотин души.
Total pour les familles des Schuchamites, d'après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents.
44 А сирците по семействата си бяха: от Емна, семейството на Емновците; от Есуи, семейството на Есуиевците; от Верия, семейството на Вериевците.
Fils d'Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites.
45 О т Вериевите потомци бяха: от Хевера, семейството на Хеверовците; от Малхиила, семейството на Малхииловците.
Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites.
46 А името на Асировата дъщеря беше Сара.
Le nom de la fille d'Aser était Sérach.
47 Т ия са семействата на асирците; и преброените от тях бяха петдесет и три хиляди и четиристотин души.
Ce sont là les familles des fils d'Aser, d'après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents.
48 Н ефталимците по семействата си бяха: от Ясиила, семейството на Ясииловците; от Гуния, семейството на Гуниевците;
Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites;
49 о т Есера, семейството на Есеровците; от Силима; семейството на Силимовците.
de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites.
50 Т ия са Нефталимовите семейства по семействата си; и преброените от тях бяха четиридесет и пет хиляди и четиристотин души.
Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d'après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents.
51 Ч ислото на преброените от израилтяните беше шестстотин и една хиляда седемстотин и тридесет души.
Tels sont ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente.
52 Т огава Господ говори на Моисея, казвайки:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
53 Н а тях нека се раздели земята за наследство, според числото на имената им.
Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms.
54 Н а по-многобройните дай по-голямо наследство, а на по-малобройните дай по-малко наследство: на всяко племе да се даде наследството му, според числото на преброените от него.
A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d'après le dénombrement.
55 П ри все това, обаче, земята ще се раздели с жребие; и ще наследят според имената на бащините си племена.
Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères.
56 С жребие да се раздели наследството им между мнозината и малцината.
C'est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre.
57 А ето числото на преброените от левийците по семействата им: от Гирсона, семейството на Гирсоновците; от Каата, семейството на Каатовците; от Мерария, семейството на Мерариевците.
Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites.
58 Е то Левиевите семейства: семейството на Левиевците, семейството на Хевроновците, семейството на на Маалиевците, семейството на Мусиевците, семейството на Кореевците; а Каат роди Амрама.
Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram.
59 И мето на Амрамовата жена беше Иохавед, Левиева дъщеря, която се роди на Левия в Египет; и тя роди на Амрама Аарона и Моисея и сестра им Мариам.
Le nom de la femme d'Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur.
60 А на Аарона се родиха Надав, Авиуд, Елеазар и Итамар.
Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
61 Н о Надав и Авиуд умряха, когато принесоха чужд огън пред Господа.
Nadab et Abihu moururent, lorsqu'ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger.
62 А преброените от Левийците бяха двадесет и три хиляди, всичките мъжки от един месец и нагоре; те не бяха преброени между израилтяните, понеже на тях не се даде наследство между израилтяните.
Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d'Israël.
63 Т ия са преброените чрез Моисея и свещеника Елеазар, които преброиха израилтяните на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Tels sont ceux des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
64 Н о между тях не се намираше човек от ония, които бяха преброени от Моисея и свещеника Аарон, когато те преброиха израилтяните в Синайската пустиня;
Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï.
65 з ащото за тях Господ бе казал: непременно ще измрат в пустинята. От тях не остана ни един, освен Халев Ефониевият син и Исус Навиевият син.
Car l'Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n'en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun.