2 Тимотей 3 ~ 2 Timothée 3

picture

1 А това да знаеш, че в последните времена ще настанат усилни времена.

Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.

2 З ащото човеците ще бъдат себелюбиви, сребрелюбиви, надменни, горделиви, хулители, непокорни на родителите, неблагодарни, нечестиви,

Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,

3 б ез семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържани, свирепи, неприятели на доброто,

insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,

4 п редатели, буйни, надути, повече сластолюбиви, а не боголюбиви,

traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,

5 и мащи вид на благочестие, но отречени от силата му; тоже от такива страни.

ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.

6 З ащото от тях са ония, които се вмъкват в домовете и подмамват обременени с грехове женища, водени от различни страсти,

Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,

7 к оито всякога се учат, а никога не могат да дойдат в познание на истината.

apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.

8 И както Яний и Ямврий се възпротивиха на Моисея, така и те се противят на истината, човеци с покварен ум, извратени във вярата.

De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.

9 Н о те няма да успеят повече; защото безумието им ще стане известно на всичките, както се откри безумието на тия двама.

Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.

10 А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта,

Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,

11 г оненията, страданията; какви неща ме сполетяха в Антиохия, в Икония, в Листра; какви гонения издържах; и от всички тях ме избави Господ.

mes persécutions, mes souffrances. A quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.

12 Н о и всички, които искат да живеят благочестиво в Христа Исуса, ще бъдат гонени.

Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus Christ seront persécutés.

13 А нечестиви човеци и измамници ще се влошават повече и повече, като мамят и бъдат мамени.

Mais les homme méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarants les autres et égarés eux-mêmes.

14 А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,

Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;

15 и от детинство знаеш свещенните писания, които могат да те направят мъдър за спасение чрез вяра в Христа Исуса.

dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus Christ.

16 В сичкото писание е боговдъхновено и полезно за поука, за изобличение, за поправление, за наставление в правдата;

Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,

17 з а да бъде Божият човек усъвършенствуван, съвършенно приготвен за всяко добро дело.

afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.