1 П авел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,
2 и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
à la soeur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Église qui est dans ta maison:
3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
4 В инаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
Je rends continuellement grâces à mon Dieu, faisant mention de toi dans mes prières,
5 к ато слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.
parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
6 М олитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.
Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien.
7 З ащото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
J'ai, en effet, éprouvé beaucoup de joie et de consolation au sujet de ta charité; car par toi, frère, le coeur des saints a été tranquillisé.
8 З атова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui est convenable,
9 п ак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus Christ.
10 т и се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,
Je te prie pour mon enfant, que j'ai engendré étant dans les chaînes, Onésime,
11 к ойто беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.
12 к огото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.
13 А з бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l'Évangile.
14 н о без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
Toutefois, je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ton bienfait ne soit pas comme forcé, mais qu'il soit volontaire.
15 З ащото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги,
Peut-être a-t-il été séparé de toi pour un temps, afin que tu le recouvres pour l'éternité,
16 н е вече като слуга, но повече от слуга, като брат,особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!
non plus comme un esclave, mais comme supérieur à un esclave, comme un frère bien-aimé, de moi particulièrement, et de toi à plus forte raison, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
17 И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
18 И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;
Et s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le sur mon compte.
19 а з, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,
Moi Paul, je l'écris de ma propre main, -je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
20 Д а! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
Oui, frère, que j'obtienne de toi cet avantage, dans le Seigneur; tranquillise mon coeur en Christ.
21 У верен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.
C'est en comptant sur ton obéissance que je t'écris, sachant que tu feras même au delà de ce que je dis.
22 А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
En même temps, prépare-moi un logement, car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 П оздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,
Épaphras, mon compagnon de captivité en Jésus Christ,
24 с ъщо и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.
te salue, ainsi que Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d'oeuvre.
25 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!