Ездра 2 ~ Esdras 2

picture

1 А ето човеците от Вавилонската област, които се върнаха от плен, от ония, които вавилонският цар Навуходоносор беше преселил като пленници във Вавилон, и които се върнаха в Ерусалим и в Юдея, всеки в града си,

Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

2 к оито дойдоха със Зоровавела, Исуса, Неемия, Сараия, Реелия, Мардохея, Валасана, Масфара, Вагуя, Реума и Ваана. Числото на мъжете на Израилевите домове беше:

Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:

3 Ф аросови потомци, две хиляди и сто и осемдесет и девет души;

les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;

4 С ефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души;

les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;

5 А рахови потомци, седемстотин и седемдесет и пет души;

les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;

6 Ф аат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и дванадесет души;

les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;

7 Е ламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души;

les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

8 З атуеви потомци, деветстотин и четиридесет и пет души;

les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;

9 З акхееви потомци, седемстотин и шестдесет души;

les fils de Zaccaï, sept cent soixante;

10 В ануеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души;

les fils de Bani, six cent quarante-deux;

11 В иваиеви потомци, шестстотин и двадесет и трима души;

les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;

12 А згадови потомци, хиляда и двеста и двадесет и двама души;

les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;

13 А доникамови потомци, шестстотин шестдесет и шест души

les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;

14 В агуеви потомци, две хиляди и петдесет и шест души;

les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;

15 А динови потомци, четиристотин петдесет и четири души;

les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;

16 А тирови потомци от Езекия, деветстотин и осем души;

les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

17 В исаеви потомци, триста двадесет и трима души;

les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;

18 И ораеви потомци, сто и дванадесет души;

les fils de Jora, cent douze;

19 А сумови потомци, двеста и двадесет и трима души;

les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;

20 п отомци от Гивар, деветдесет и пет души;

les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;

21 п отомци от Витлеем, сто и двадесет и трима души;

les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;

22 н етофатски мъже, петдесет и шест души;

les gens de Nethopha, cinquante-six;

23 а натотски мъже, сто и двадесет и осем души;

les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;

24 п отомци от Азмавет, четиридесет и двама души;

les fils d'Azmaveth, quarante-deux;

25 п отомци от Кириатиарим, от Хефира, и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души;

les fils de Kirjath Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante trois;

26 п отомци от Рама и Гавая, шестстотин и двадесет и един души;

les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

27 м ихмаски мъже, сто и двадесет и двама души;

les gens de Micmas, cent vingt-deux;

28 в етилски и гайски мъже, двеста и двадесет и трима души;

les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;

29 п отомци от Нево, петдесет и двама души;

les fils de Nebo, cinquante-deux;

30 М агвисови потомци, сто и петдесет и шест души;

les fils de Magbisch, cent cinquante-six;

31 п отомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души;

les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

32 Х аримови потомци, триста и двадесет души;

les fils de Harim, trois cent vingt;

33 п отомци от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и пет души;

les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;

34 п отомци от Ерихон, триста и четиридесет и пет души;

les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;

35 п отомци от Сеная, три хиляди и шестстотин и тридесет души.

les fils de Senaa, trois mille six cent trente.

36 С вещениците: Едаиеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души;

Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;

37 Е мирови потомци, хиляда и петдесет и двама души;

les fils d'Immer, mille cinquante-deux;

38 П асхорови потомци, хиляда и двеста и четиридесет и седем души;

les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;

39 Х аримови потомци, хиляда и седемнадесет.

les fils de Harim, mille dix-sept.

40 Л евитите: Исусови и Кадмиилови потомци, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.

Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante quatorze.

41 П евците: Асафовите потомци, сто и двадесет и осем души.

Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.

42 П отомците на вратарите: Селумови потомци, Атерови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, всичко сто и тридесет и девет души.

Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.

43 Н етинимите: Сихаеви потомци, Асуфаеви потомци, Таваотови потомци,

Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,

44 К иросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,

les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,

45 Л еванаеви потомци, Агаваеви потомци, Акувови потомци,

les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,

46 А гавови потомци, Салмаеви потомци, Ананови потомци,

les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,

47 Г едилови потомци, Гаарови потомци, Реаиеви потомци,

les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,

48 Р асинови потомци, Некодаеви потомци, Газамови потомци,

les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,

49 О заеви потомци, Фасееви потомци, Висаеви потомци,

les fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,

50 А санаеви потомци, Меунимови потомци, Нефусимови потомци,

les fils d'Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,

51 В аквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,

les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,

52 В асалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,

les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,

53 В аркосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,

les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,

54 Н есиеви потомци, Атифаеви потомци.

les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.

55 П отомците на Соломоновите слуги: Сотаеви потомци, Софаретови потомци, Ферудаеви потомци,

Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,

56 Я алаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,

les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

57 С ефатиеви потомци, Атилови потомци, Фохертови потомци, от Севаим, Амиеви потомци.

les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Ami.

58 В сичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.

Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

59 А ето тия, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адан и Емир, но които не можеха да покажат бащините си домове и рода си, че бяха от Израиля;

Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.

60 Д алаиеви потомци, Товиеви потомци и Некодаеви потомци, шестстотин и петдесет и двама души;

Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.

61 и от свещеническите потомци: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомците на Верзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Верзелай и се нарече по тяхно име.

Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

62 Т ия търсиха регистрите си между преброените по родословие, но не се намериха; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.

Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

63 И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща, докле не настане свещеник с Урим и Тумим.

et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.

64 В сичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,

L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

65 о свен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста и тридесет и тридесет и седем души. Те имаха и двеста певци и певици.

sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.

66 К онете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските, двеста и четиридесет и пет;

Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

67 к амилите им, четиристотин и тридесет и пет; и ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.

quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

68 А някои от началниците на бащините домове, когато дойдоха в Господния дом, който е в Ерусалим, принесоха доброволно за Божия дом, за да го издигнат на мястото му;

Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur le lieu où elle avait été.

69 с поред силата си внесоха в съкровищницата за делото шестдесет и една хиляди драхми злато, пет хиляди драхми злато, пет хиляди фунта сребро, и сто свещенически одежди.

Ils donnèrent au trésor de l'oeuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.

70 Т ака свещениците, левитите, някои от людете, певците, вратарите и нетинимите се заселиха в градовете си, - целият Израил в градовете си.

Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.