1 В от те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел в Вавилон Навуходоносор, царь вавилонский (они вернулись в Иерусалим и в Иудею, каждый в свой город,
Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 в месте с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Сераем, Реелаей, Мардохеем, Билшаном, Миспаром, Бигваем, Рехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 п отомков Пароша 2172
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
4 Ш ефатии 372
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
5 А раха 775
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;
6 П ахат-Моава, (по линии Иисуса и Иоава) 2812
les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
7 Е лама 1254
les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 З аттуя 945
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
9 З акхая 760
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
10 Б ани 642
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 Б евая 623
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 А згада 1222
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 А доникама 666
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;
14 Б игвая 2056
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
15 А дина 454
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 А тера (через Езекию) 98
les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 Б ецая 323
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
18 И оры 112
les fils de Jora, cent douze;
19 Х ашума 223
les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
20 Г иббара 95
les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
21 Ж ителей Вифлеема 123
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
22 Н етофы 56
les gens de Nethopha, cinquante-six;
23 А натота 128
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
24 А змавета 42
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 К ирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743
les fils de Kirjath Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante trois;
26 Р амы и Гевы 621
les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
27 М ихмаса 122
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
28 В ефиля и Гая 223
les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
29 Н ево 52
les fils de Nebo, cinquante-deux;
30 М агбиша 156
les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
31 д ругого Елама 1254
les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
32 Х арима 320
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 Л ода, Хадида и Оно 725
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
34 И ерихона 345
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 С енаи 3630
les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
36 С вященники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 И ммера 1052
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
38 П ашхура 1247
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
39 Х арима 1017
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 Л евиты: потомки Иисуса и Кадмиила (по линии Годавии) 74
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante quatorze.
41 П евцы: потомки Асафа 128
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 П ривратники: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 139
Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
43 Х рамовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
44 К ероса, Сиаги, Фадона,
les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 Л ебаны, Хагабы, Аккува,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,
46 Х агавы, Шалмая, Ханана,
les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
47 Г иддела, Гахара, Реаи,
les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
48 Р ецина, Некоды, Газзама,
les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
49 У ззы, Пасеаха, Бесая,
les fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
50 А сны, Меунима, Нефисима,
les fils d'Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
51 Б акбука, Хакуфы, Хархура,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
52 Б ацлуфа, Мехиды, Харши,
les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
53 Б аркоса, Сисары, Темаха,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
54 Н ециаха и Хатифы
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
55 П отомки слуг Соломона: потомки Сотая, Гассоферефа, Феруды,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
56 И аалы, Даркона, Гиддела,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
57 Ш ефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амия
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Ami.
58 В сех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 В от те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смогли доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
60 П отомки Делаи, Товии и Некоды 652
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
61 А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).
Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 О ни искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства как ритуально нечистые.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
63 Н аместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.
64 В се собрание насчитывало 42 360 человек,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 п омимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
66 У них было 736 лошадей, 245 мулов,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 4 35 верблюдов и 6720 ослов.
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
68 К огда они прибыли к дому Господа, что в Иерусалиме, некоторые из глав семейств стали добровольно жертвовать на дом Божий, чтобы отстроить его на прежнем месте.
Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
69 П о своим возможностям они дали на это дело в сокровищницу 61 000 драхм золота, 5000 мин серебра и 100 священнических одеяний.
Ils donnèrent au trésor de l'oeuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 С вященники, левиты, часть народа, певцы, служащие у ворот и храмовые слуги поселились в своих городах, и весь остальной народ Израиля поселился в своих городах.
Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.