Притчи 3 ~ Proverbes 3

picture

1 С ын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления;

Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;

2 о ни продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.

Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.

3 Д а не покинут тебя любовь и верность; обвяжи ими свою шею, запиши их на дощечке сердца.

Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.

4 Т огда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.

Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.

5 Д оверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;

Confie-toi en l'Éternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;

6 п ознавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными.

Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.

7 Н е будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.

Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Éternel, et détourne-toi du mal:

8 Э то принесет здоровье твоему телу и укрепит твои кости.

Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.

9 Ч ти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев.

Honore l'Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:

10 Т огда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.

Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.

11 С ын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,

Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;

12 в едь Господь обличает того, кого любит, как отец – сына, который ему угоден.

Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.

13 Б лажен тот, кто находит мудрость, и человек, который обретает понимание,

Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!

14 п отому что мудрость выгоднее серебра, и приносит больший доход, чем золото.

Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;

15 О на дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.

Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.

16 Д олгая жизнь – в ее правой руке, а в левой ее руке – богатство и слава.

Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.

17 П ути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.

Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.

18 Д ерево жизни она для тех, кто ею овладеет; счастливы те, кто ее удержит.

Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.

19 М удростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;

C'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;

20 з нанием Его разверзлись бездны, и сочатся росой облака.

C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.

21 С ын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;

Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:

22 д ля тебя они будут жизнью, украшением для твоей шеи.

Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.

23 Т огда пойдешь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся.

Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.

24 К огда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.

Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.

25 Н е бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,

Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;

26 п отому что Господь будет твоей надеждой и сохранит твои ноги от западни.

Car l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.

27 Н е отказывай в благе тем, кто его достоин, когда это в твоей власти.

Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.

28 Н е говори ближнему: «Приходи-ка попозже, я дам тебе завтра», – когда у тебя есть то, что он просит.

Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.

29 Н е замышляй зла против ближнего, который без опаски живет с тобой рядом.

Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.

30 Н е ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.

Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.

31 Н е завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,

Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.

32 п отому что мерзок Господу коварный, а праведным Он доверяет.

Car l'Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;

33 Н а доме нечестивого – Господне проклятие, но жилище праведных Он благословляет.

La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;

34 О н высмеивает насмешников, но смиренным Он дает благодать.

Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;

35 М удрые унаследуют славу, а глупцы получат бесчестие.

Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.