Неемия 10 ~ Néhémie 10

picture

1 П ечати приложили: Наместник Неемия, сын Ахалии. Цедекия,

Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia.

2 С ерая, Азария, Иеремия,

Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie,

3 П ашхур, Амария, Малхия,

Paschhur, Amaria, Malkija,

4 Х аттуш, Шевания, Маллух,

Hattusch, Schebania, Malluc,

5 Х арим, Меремоф, Авдий,

Harim, Merémoth, Abdias,

6 Д аниил, Гиннефон, Барух,

Daniel, Guinnethon, Baruc,

7 М ешуллам, Авия, Миямин,

Meschullam, Abija, Mijamin,

8 М аазия, Вилгай и Шемая – это священники.

Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.

9 Л евиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,

Lévites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,

10 и их собратья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,

11 М иха, Рехов, Хашавия,

Michée, Rehob, Haschabia,

12 З аккур, Шеревия, Шевания,

Zaccur, Schérébia, Schebania,

13 Г одия, Бани и Венинуй.

Hodija, Bani, Beninu.

14 В ожди народа: Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бани,

Chefs du peuple: Pareosch, Pachath Moab, Élam, Zatthu, Bani,

15 В унний, Азгад, Бевай,

Bunni, Azgad, Bébaï,

16 А дония, Бигвай, Адин,

Adonija, Bigvaï, Adin,

17 А тер, Езекия, Азур,

Ather, Ézéchias, Azzur,

18 Г одия, Хашум, Бецай,

Hodija, Haschum, Betsaï,

19 Х ариф, Анатот, Невай,

Hariph, Anathoth, Nébaï,

20 М агпиаш, Мешуллам, Хезир,

Magpiasch, Meschullam, Hézir,

21 М ешезавел, Цадок, Иаддуй,

Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,

22 Ф елатия, Ханан, Анаия,

Pelathia, Hanan, Anaja,

23 О сия, Ханания, Хашшув,

Hosée, Hanania, Haschub,

24 А ллохеш, Пилха, Шовек,

Hallochesch, Pilcha, Schobek,

25 Р ехум, Хашавна, Маасея,

Rehum, Haschabna, Maaséja,

26 А хия, Ханан, Анан,

Achija, Hanan, Anan,

27 М аллух, Харим и Баана.

Malluc, Harim, Baana.

28 И остальной народ – священники, левиты, служители у ворот, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов, ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, –

Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,

29 в се они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.

se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.

30 М ы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.

Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;

31 Е сли народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.

de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette.

32 М ы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:

Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,

33 н а священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы совершать отпущение для Израиля, и на все работы в доме нашего Бога.

pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.

34 М ы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.

Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.

35 Е ще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.

Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;

36 И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.

d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis;

37 Е ще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.

d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.

38 К огда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.

Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.

39 Н арод Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и служащие у ворот, а также певцы. Мы не оставим дом нашего Бога.

Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, du moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.