1 П ечати приложили: Наместник Неемия, сын Ахалии. Цедекия,
El compromiso fue firmado por el gobernador Nehemías hijo de Jacalías, y por Sedequías,
2 С ерая, Азария, Иеремия,
Seraías, Azarías, Jeremías,
3 П ашхур, Амария, Малхия,
Pasjur, Amarías, Malquías,
4 Х аттуш, Шевания, Маллух,
Jatús, Sebanías, Maluc,
5 Х арим, Меремоф, Авдий,
Jarín, Meremot, Abdías,
6 Д аниил, Гиннефон, Барух,
Daniel, Ginetón, Baruc,
7 М ешуллам, Авия, Миямин,
Mesulán, Abías, Mijamín,
8 М аазия, Вилгай и Шемая – это священники.
Magasías, Bilgay y Semaías, que eran sacerdotes.
9 Л евиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
Por los levitas firmaron Josué hijo de Azanías, Binúi de los hijos de Henadad, Cadmiel,
10 и их собратья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
y sus hermanos Sebanías, Hodías, Kelita, Pelaías, Janán,
11 М иха, Рехов, Хашавия,
Micaía, Rejob, Jasabías,
12 З аккур, Шеревия, Шевания,
Zacur, Serebías, Sebanías,
13 Г одия, Бани и Венинуй.
Hodías, Bani y Beninu.
14 В ожди народа: Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бани,
Por los hombres importantes del pueblo firmaron Paros, Pajat Moab, Elam, Zatu, Bani,
15 В унний, Азгад, Бевай,
Binuy, Azgad, Bebay,
16 А дония, Бигвай, Адин,
Adonías, Bigvay, Adín,
17 А тер, Езекия, Азур,
Ater, Ezequías, Azur,
18 Г одия, Хашум, Бецай,
Hodías, Jasún, Besay,
19 Х ариф, Анатот, Невай,
Jarif, Anatot, Nebay,
20 М агпиаш, Мешуллам, Хезир,
Magpías, Mesulán, Hezir,
21 М ешезавел, Цадок, Иаддуй,
Mesezabel, Sadoc, Jadúa,
22 Ф елатия, Ханан, Анаия,
Pelatías, Janán, Anaías,
23 О сия, Ханания, Хашшув,
Oseas, Jananías, Jasub,
24 А ллохеш, Пилха, Шовек,
Halojés, Piljá, Sobec,
25 Р ехум, Хашавна, Маасея,
Rejún, Jasabná, Maseías,
26 А хия, Ханан, Анан,
Ajías, Janán, Anán,
27 М аллух, Харим и Баана.
Maluc, Jarín y Baná.
28 – И остальной народ – священники, левиты, служители у ворот, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов, ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, –
El resto del pueblo, junto con los sacerdotes, levitas, porteros, cantores, los criados del templo, todos aquellos que se habían apartado de los pueblos extranjeros, y sus esposas, hijos e hijas, y todos los que podían entender y comprender,
29 в се они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.
se reunieron con sus hermanos y con los jefes importantes del pueblo para jurar que se comprometían a obedecer la ley que Dios le había dado a su siervo Moisés, y que cumplirían todos los mandamientos, decretos y estatutos del Señor nuestro Dios.
30 М ы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.
Prometieron que sus hijas no se casarían con extranjeros, y que tampoco sus hijos se casarían con extranjeras.
31 Е сли народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.
También se comprometieron a observar los días de reposo, y toda fiesta sagrada, y a que en esos días no comprarían ninguna mercancía ni comestibles que vendieran otros pueblos, y que el año séptimo dejarían descansar la tierra y condonarían todas las deudas.
32 М ы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:
Por ley se impusieron la responsabilidad de entregar cuatro gramos de plata para el mantenimiento del templo de nuestro Dios,
33 н а священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы совершать отпущение для Израиля, и на все работы в доме нашего Бога.
para el pan de la proposición y para las ofrendas continuas, los holocaustos continuos, los días de reposo, las lunas nuevas, las festividades, las cosas sagradas y los sacrificios para el perdón de los pecados del pueblo, y para todo el servicio de la casa de Dios.
34 М ы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.
«Nosotros los sacerdotes, y los levitas y el pueblo en general, echamos suertes, según el origen de nuestras familias, para saber a quién le tocaría llevar al templo del Señor la ofrenda de leña necesaria para ser quemada en el altar, como está escrito en la ley.
35 Е ще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
»También nos comprometimos a llevar al templo, cada año, los primeros frutos de nuestras cosechas y de nuestros árboles frutales,
36 И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.
así como nuestros primogénitos y las primeras crías de nuestro ganado, es decir, nuestras vacas y ovejas, y presentarlas ante los sacerdotes que sirven en el templo de Dios.
37 Е ще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
»De igual manera, nos comprometimos a llevar a los almacenes del templo la primera harina, el primer vino y el primer aceite, para los sacerdotes; y entregar a los levitas la décima parte de nuestras cosechas y del fruto de nuestro trabajo en todas nuestras ciudades.
38 К огда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.
Al momento de hacer la entrega a los levitas, un sacerdote descendiente de Aarón debería estar presente, y los levitas a su vez llevarían a los almacenes del templo la décima parte de esa décima parte recibida.
39 Н арод Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и служащие у ворот, а также певцы. Мы не оставим дом нашего Бога.
Como es obligación de todos los israelitas y los levitas llevar a los almacenes del templo las ofrendas de grano, vino y aceite, porque allí están los utensilios sagrados que usan los sacerdotes, los porteros y los cantores, nos comprometimos a no abandonar el templo de nuestro Dios.»