1 С ледуйте путем любви, стремитесь иметь духовные дары, особенно дар пророчества.
Ustedes vayan en pos del amor, y procuren alcanzar los dones espirituales, sobre todo el de profecía,
2 К то говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу, ведь его никто не понимает, он духом говорит тайны.
pues el que habla en lenguas extrañas le habla a Dios, pero no a los hombres; y nadie le entiende porque, en el Espíritu, habla de manera misteriosa.
3 А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.
Pero el que profetiza les habla a los demás para edificarlos, exhortarlos y consolarlos.
4 Г оворящий на незнакомом языке говорит в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания церкви.
El que habla en lengua extraña, se edifica a sí mismo; en cambio, el que profetiza, edifica a la iglesia.
5 Я бы хотел, чтобы каждый из вас говорил на языках, но лучше, чтобы вы пророчествовали. Кто пророчествует, тот больше того, кто говорит на языках, разве что он будет и истолковывать свою речь, чтобы и церковь получала назидание.
Así que, yo quisiera que todos ustedes hablaran en lenguas, pero más quisiera que profetizaran; porque profetizar es más importante que hablar en lenguas, a menos que el que las hable también las interprete, para que la iglesia sea edificada.
6 Б ратья, если я приду к вам и стану говорить на незнакомых языках, то какую пользу я принесу вам, если в моих словах не будет ни откровения, ни знания, ни пророчества, ни наставления?
Hermanos, ¿de qué les serviría a ustedes que yo fuera a visitarlos y les hablara en lenguas, a menos que les comunicara alguna revelación, o conocimiento, o profecía, o enseñanza?
7 В озьмите, к примеру, даже безжизненные музыкальные инструменты: флейту или арфу. Как вы узнаете мелодию, если на них будут играть, не придавая значения тому, какие ноты звучат?
Si los instrumentos musicales, como la flauta o la cítara, no tuvieran un sonido claramente distinto, ¿cómo podríamos distinguir entre la música de flauta y la música de cítara?
8 Е сли труба не протрубит разборчиво определенный сигнал, то кто станет готовиться к сражению?
Y si el toque de trompeta resulta incierto, ¿quién se alistará para el combate?
9 Т акже и у вас. Если вы не произносите языком членораздельные слова, то как человеку понять, о чем вы говорите? Вы будете бросать слова на ветер.
Lo mismo pasa con ustedes: si no usan la lengua para comunicar un mensaje claro y comprensible, ¿cómo se va a entender lo que dicen? Es como si hablaran al aire.
10 В мире так много разных языков, но все они понятны тем, кто ими владеет.
No hay duda de que en el mundo hay muchos idiomas, y que ninguno de ellos carece de significado.
11 Е сли я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
Pero si yo no sé lo que significan las palabras, seré como un extranjero para el que habla, y el que habla será como un extranjero para mí.
12 Т акже и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо церкви.
Lo mismo pasa con ustedes. Puesto que anhelan tener los dones espirituales, procuren abundar en ellos para la edificación de la iglesia.
13 П оэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.
Por lo tanto, el que hable en una lengua extraña, pida en oración poder interpretarla.
14 К огда я молюсь на незнакомом языке, то мой дух молится, но ум не принимает в этом участия.
Porque, si yo oro en una lengua extraña, es mi espíritu el que ora, pero mi entendimiento no se beneficia.
15 Т ак что же мне делать? Я буду молиться духом, но буду молиться и умом, я буду петь духом, но буду петь и умом.
Entonces, ¿qué debo hacer? Pues orar con el espíritu, pero también con el entendimiento; cantar con el espíritu, pero también con el entendimiento.
16 Е сли ты благодаришь Бога духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймет, что ты говоришь!
Porque si tú alabas a Dios sólo con el espíritu, ¿qué hará el que solamente está escuchando? ¿Cómo dirá «Amén» a tu acción de gracias, si no sabe lo que has dicho?
17 Т ы можешь хорошо благодарить Бога, но другому человеку это пользы не принесет.
Tu acción de gracias puede ser muy buena, pero el otro no será edificado.
18 Я благодарен Богу, что говорю на языках больше всех вас.
Doy gracias a Dios de que hablo en lenguas más que todos ustedes,
19 Н о в церкви я лучше скажу пять понятных слов, которые послужат для наставления другим, чем десять тысяч слов на незнакомом языке.
pero en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para poder enseñar a los demás, que diez mil palabras en una lengua extraña.
20 Б ратья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
Hermanos, no sean como niños en su modo de razonar. Sean como niños en cuanto a la malicia, pero en su modo de razonar actúen como gente madura.
21 В Законе написано: «Через людей, говорящих на чужих языках, через уста чужеземцев Я буду говорить этому народу, но они и тогда не послушают Меня».
En la ley está escrito: «Yo hablaré con este pueblo en otras lenguas y con otros labios, pero ni así me obedecerán, dice el Señor.»
22 Т аким образом, языки представляют собой знамение не для верующих, а для неверующих. Пророчество же – для верующих, а не для неверующих.
Las lenguas son una señal para los incrédulos, pero no para los creyentes; en cambio, la profecía no es una señal para los incrédulos, sino para los creyentes.
23 П оэтому, если вся церковь соберется, все будут говорить на языках, и зайдут люди несведущие или неверующие, не скажут ли они, что вы беснуетесь?
Imagínense a toda la iglesia reunida en un solo lugar, y que llegue alguien que sepa poco de la fe cristiana, o que sea incrédulo, y oiga a todos hablar en lenguas extrañas. ¿Acaso no pensará que ustedes están locos?
24 Н о если зайдет неверующий или несведущий в то время, когда все пророчествуют, то он всеми будет обличаться в грехе и всеми будет судиться.
Pero si todos ustedes profetizan, y entra algún incrédulo o alguien que sepa poco de la fe cristiana, esa persona podrá ser reprendida y juzgada por todos ustedes;
25 В се тайные помыслы его сердца станут явными, и он, упав ниц, поклонится Богу и воскликнет: «Среди вас действительно присутствует Бог!». Благопристойность и чинность в богослужении
así los secretos de su corazón quedarán al descubierto, y esa persona se postrará ante Dios y lo adorará, y reconocerá que Dios está realmente entre ustedes.
26 Ч то же, братья? Когда вы собираетесь вместе и у каждого из вас есть или псалом, или есть наставление, или откровение, или слово на языках, или толкование сказанного на языке, то пусть все это будет для назидания церкви.
Por lo tanto, hermanos, cuando ustedes se reúnan, tal vez cada uno tenga un salmo, una enseñanza, una revelación, un mensaje en lengua extraña, o una interpretación; pero todo deben hacerlo para la edificación.
27 Е сли кто-либо говорит на языке, то пусть говорят двое, или самое большее, трое и притом по очереди, а один пусть истолковывает.
Si se habla en una lengua extraña, que hablen dos, y hasta tres, pero que lo hagan por turnos, y que uno de ellos interprete lo que se diga.
28 Е сли же толкователя среди вас нет, тогда в церкви молчи, а говори лишь себе и Богу.
Pero si no hay quien interprete, esa persona debe guardar silencio en la iglesia, y hablar para sí mismo y para Dios.
29 И пророки пусть говорят двое или трое, а другие пусть рассуждают об услышанном.
De la misma manera, que hablen dos y hasta tres profetas, y que los demás juzguen lo dicho.
30 Е сли же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.
Si alguien estando sentado recibe una revelación, el primero debe dejar de hablar;
31 В ы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
así todos podrán profetizar por turno, a fin de que todos aprendan y sean exhortados.
32 П ророки могут контролировать свой дух,
El don de profecía debe estar bajo el control de los profetas,
33 п отому что Бог – Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех собраниях святых,
pues Dios no es Dios de confusión, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos,
34 ж енщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется, но пусть они будут в подчинении, как того требует и Закон.
en la congregación las esposas deben guardar silencio, porque no les está permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley lo dice.
35 Е сли они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что в церкви женщине говорить неприлично.
Si la esposa quiere aprender algo, que le pregunte a su esposo en su casa, porque no es apropiado que una mujer hable en la congregación.
36 В ы думаете, что слово Божье вышло впервые именно от вас или достигло лишь вас?
La palabra de Dios, ¿se originó entre ustedes, o más bien solamente llegó a ustedes?
37 К то считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что все, что я пишу вам, есть установление Самого Господа.
Si alguno se cree profeta, o espiritual, reconozca que lo que les escribo son mandamientos del Señor;
38 Е сли же кто не признает этого, того и вы не признавайте.
pero si alguien no quiere reconocerlo, que no lo reconozca.
39 И так, братья, стремитесь к тому, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и на языках.
Así que, hermanos, procuren profetizar, y no impidan que se hable en lenguas extrañas,
40 Н о все должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
siempre y cuando todo se haga decentemente y con orden.