1 Г осподь сказал Иову:
El Señor también le dijo a Job:
2 – Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
«¿Te parece sabio discutir con el Todopoderoso? El que discute con Dios, tiene que responderle.»
3 Т огда Иов ответил Господу:
Y Job le respondió al Señor:
4 – Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
«Indigno soy. ¿Qué te puedo responder? Más me conviene quedarme callado.
5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
Una vez he hablado, así que no voy a responder. Hablé por segunda vez, y no lo volveré a hacer.» Maravillas de la creación de Dios
6 И Господь сказал Иову из бури:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino, y le dijo:
7 – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
«Pórtate como hombre, y prepárate. Yo te voy a preguntar, y tú me vas a responder.
8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
¿Acaso vas a invalidar mi justicia? ¿O vas a condenarme para justificarte?
9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
¿Tienes acaso el mismo poder que yo? ¿Puede tu voz resonar como la mía?
10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
»Revístete de majestad y de gloria; cúbrete de honra y hermosura.
11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
Deja sentir todo el ardor de tu ira; fija tu mirada en los orgullosos, y humíllalos.
12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
Fíjate en los soberbios, y abátelos; quebranta a los malvados; ¡ponlos en su lugar!
13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
Sepúltalos a todos en la tierra; cúbreles la cara y déjalos en tinieblas.
14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
Entonces yo tendré que reconocer que tu diestra tiene el poder de salvarte.
15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
»Mira a Behemot, la bestia de las bestias; criatura mía, lo mismo que tú. Se alimenta de hierba, como los bueyes,
16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
su fuerza se concentra en sus lomos, y su vigor se halla en los músculos de su vientre;
17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
¡sacude su cola como un cedro! Los tendones de sus muslos se entrelazan,
18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
y sus huesos parecen barras de bronce; ¡sus patas son tan fuertes como el hierro!
19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
»Behemot fue mi primera obra; Yo lo hice, y sólo yo puedo matarlo.
20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
En los montes crece hierba para él, y allí retozan las bestias del campo.
21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
Behemot se echa entre los juncos; se echa entre las matas de los esteros.
22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
La sombra de los árboles lo resguardan; los sauces del arroyo lo rodean.
23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
Si el río se desborda, él no se espanta; se queda tranquilo aunque el río Jordán lo cubra.
24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?
¿Quién puede atacarlo, estando él despierto? ¿Quién puede acercarse a él y horadarle el hocico?