Иов 40 ~ Iov 40

picture

1 Г осподь сказал Иову:

Domnul i-a mai zis lui Iov:

2 Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!

„Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură? Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“

3 Т огда Иов ответил Господу:

Atunci Iov I-a răspuns Domnului:

4 Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.

„Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund? Îmi pun mâna la gură.

5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.

Am vorbit o dată şi nu voi răspunde; de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“

6 И Господь сказал Иову из бури:

Domnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:

7 Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.

„Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.

8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

Vei nesocoti oare dreptatea Mea? Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?

9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?

Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi poate tuna glasul tău ca al Lui?

10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.

Împodobeşte-te cu splendoare şi onoare, îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.

11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,

Varsă-ţi şuvoiul mâniei tale, uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.

12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.

Uită-te la toţi cei mândri şi doboară-i, zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,

13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.

ascunde-i pe toţi împreună în ţărână, îngroapă-le faţa în întuneric.

14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.

Şi Eu voi recunoaşte atunci că mâna ta dreaptă te poate salva.

15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.

Uită-te la behemot, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie; mănâncă iarbă ca un bou.

16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!

Tăria lui stă în şalele lui şi puterea în muşchii pântecelui său.

17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.

Îşi îndoaie coada ca un cedru; tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,

18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.

oasele îi sunt ţevi de bronz, mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.

19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.

El este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu. Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.

20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.

Căci munţii îi dau hrană acolo unde se joacă animalele sălbatice.

21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.

Se culcă sub lotus, între trestii şi în mlaştină.

22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.

Lotusul îl acoperă şi-i ţine umbră, sălciile râului îl înconjoară.

23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

Dacă râul creşte, el nu se teme, stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.

24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?

Crezi că-l poţi prinde lovindu -l în ochi sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?