1 Г осподь сказал Иову:
Domnul i-a mai zis lui Iov:
2 – Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
„Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură? Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“
3 Т огда Иов ответил Господу:
Atunci Iov I-a răspuns Domnului:
4 – Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
„Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund? Îmi pun mâna la gură.
5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
Am vorbit o dată şi nu voi răspunde; de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“
6 И Господь сказал Иову из бури:
Domnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:
7 – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
„Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.
8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
Vei nesocoti oare dreptatea Mea? Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?
9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi poate tuna glasul tău ca al Lui?
10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
Împodobeşte-te cu splendoare şi onoare, îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.
11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
Varsă-ţi şuvoiul mâniei tale, uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.
12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
Uită-te la toţi cei mândri şi doboară-i, zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,
13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
ascunde-i pe toţi împreună în ţărână, îngroapă-le faţa în întuneric.
14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
Şi Eu voi recunoaşte atunci că mâna ta dreaptă te poate salva.
15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
Uită-te la behemot, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie; mănâncă iarbă ca un bou.
16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
Tăria lui stă în şalele lui şi puterea în muşchii pântecelui său.
17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
Îşi îndoaie coada ca un cedru; tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,
18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
oasele îi sunt ţevi de bronz, mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.
19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
El este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu. Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.
20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
Căci munţii îi dau hrană acolo unde se joacă animalele sălbatice.
21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
Se culcă sub lotus, între trestii şi în mlaştină.
22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
Lotusul îl acoperă şi-i ţine umbră, sălciile râului îl înconjoară.
23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
Dacă râul creşte, el nu se teme, stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.
24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?
Crezi că-l poţi prinde lovindu -l în ochi sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?