Исход 37 ~ Exodul 37

picture

1 В еселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.

Beţalel a făcut Chivotul din lemn de salcâm; acesta avea lungimea de doi coţi şi jumătate, iar lăţimea şi înălţimea de un cot şi jumătate.

2 О н покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,

L-a poleit cu aur curat pe dinăuntru şi pe dinafară şi i-a făcut un chenar de aur de jur împrejur.

3 о тлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.

I-a turnat patru inele de aur pentru cele patru colţuri, două inele de o parte şi două inele de cealaltă parte.

4 О н сделал из акации шесты, позолотил их

A făcut nişte drugi din lemn de salcâm şi i-a poleit cu aur;

5 и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.

a introdus drugii prin inelele de pe cele două părţi ale Chivotului ca acesta să poată fi dus.

6 Т акже сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.

Apoi a făcut Capacul Ispăşirii din aur curat, lung de doi coţi şi jumătate şi lat de un cot şi jumătate.

7 З атем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:

Au făcut şi doi heruvimi din aur bătut la cele două capete ale Capacului Ispăşirii,

8 о дного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.

un heruvim la un capăt şi un heruvim la celălalt capăt. I­a făcut, la cele două capete ale Capacului Ispăşirii, dintr-o singură bucată cu el.

9 Х ерувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)

Heruvimii erau cu aripile întinse deasupra, umbrind astfel Capacul Ispăşirii cu aripile lor. Ei stăteau faţă în faţă; feţele heruvimilor erau întoarse înspre Capacul Ispăşirii. Masa pentru pâinea prezentării

10 О н сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,

De asemenea, Beţalel a făcut masa din lemn de salcâm, lungă de doi coţi, lată de un cot şi înaltă de un cot şi jumătate.

11 п окрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.

A poleit-o cu aur curat şi i-a făcut un chenar de aur de jur împrejur.

12 О н сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,

I-a făcut împrejur un pervaz cu lăţimea de o palmă şi un chenar de aur de jur împrejurul pervazului.

13 о тлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.

I-a turnat mesei patru inele de aur şi le-a fixat în cele patru colţuri, în dreptul celor patru picioare ale ei.

14 К ольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.

Inelele care ţineau drugii folosiţi la ducerea mesei se aflau în apropierea pervazului.

15 Ш есты для переноски были сделаны из акации и позолочены.

A făcut drugii pentru ducerea mesei din lemn de salcâm şi i-a poleit cu aur.

16 Е ще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)

A făcut uneltele de pe masă din aur curat: farfuriile, vasele pentru tămâie, ulcioarele şi bolurile cu care se toarnă jertfele de băutură. Sfeşnicul

17 О н сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.

De asemenea, a mai făcut şi sfeşnicul din aur curat. Piciorul şi arborele erau din aur bătut. Cupele, bobocii şi petalele erau dintr-o singură bucată cu el.

18 Ш есть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.

Din laturile lui ieşeau şase ramuri, trei ramuri ale sfeşnicului într-o parte şi trei ramuri ale sfeşnicului în cealaltă parte.

19 Т ри чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.

Au fost făcute trei cupe în formă de floare de migdal, fiecare cu boboc şi petale pe o ramură, şi trei cupe în formă de floare de migdal, fiecare cu boboc şi petale pe o altă ramură; aşa au fost făcute toate cele şase ramuri care ies din sfeşnic.

20 Н а самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

Pe sfeşnic erau patru cupe făcute în formă de floare de migdal cu boboci şi petale.

21 О дин бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

Sub fiecare pereche de ramuri dintre cele şase care ies din sfeşnic era câte un boboc.

22 Б утоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.

Bobocii şi ramurile erau dintr-o singură bucată cu sfeşnicul; totul era făcut din aur bătut, din aur curat.

23 О н сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота

Cele şapte candele, mucarniţele şi tăviţele le-a făcut din aur curat.

24 и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)

A făcut sfeşnicul cu toate uneltele lui dintr-un talant de aur curat. Altarul tămâierii

25 И з акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.

A făcut altarul tămâierii din lemn de salcâm. Atât lungimea, cât şi lăţimea lui erau de un cot, având o suprafaţă pătrată. Înălţimea lui era de doi coţi, iar coarnele erau dintr-o bucată cu el.

26 О н покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.

A poleit cu aur curat atât partea superioară şi părţile laterale ale altarului, cât şi coarnele sale. I-a făcut un chenar de aur de jur împrejur

27 П од ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.

şi două inele de aur pe care le-a fixat sub chenar, pe ambele părţi. Ele ţineau drugii cu care trebuia dus.

28 Ш есты он сделал из акации и позолотил их.

Drugii i-a făcut din lemn de salcâm şi i-a poleit cu aur.

29 Е ще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.

A preparat untdelemnul sfânt pentru ungere şi tămâia mirositoare, curată, amestecată la fel cum se face parfumul.