Притчи 11 ~ Proverbe 11

picture

1 М ерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.

Cumpăna înşelătoare este o urâciune înaintea Domnului, dar greutăţile corecte Îi sunt plăcute.

2 В след за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.

Când vine mândria, vine şi ruşinea, dar înţelepciunea este cu cei smeriţi.

3 П рямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.

Integritatea celor drepţi îi conduce, dar perfidia celor necredincioşi îi distruge.

4 Б есполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

Bogăţia nu este de nici un folos în ziua mâniei, dar dreptatea salvează de la moarte.

5 П раведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.

Dreptatea celui nevinovat îi netezeşte calea, dar cel rău este învins de însăşi răutatea lui.

6 П раведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

Dreptatea celor cinstiţi îi salvează, dar cei răi sunt prinşi de dorinţele lor rele.

7 К огда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

Când moare cel rău, îi piere speranţa, iar nădejdea tăriei lor este nimicită.

8 П раведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.

Cel drept este eliberat din necaz, dar cel rău îi ia locul.

9 С воими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

Cel lipsit de evlavie îşi distruge semenul cu gura, dar cei drepţi sunt izbăviţi prin cunoştinţă.

10 К огда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

Când le merge bine celor drepţi, cetatea se bucură, iar când pier cei răi, se aud strigăte de veselie.

11 Б лагословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.

O cetate este elogiată datorită binecuvântării celor drepţi, dar gura celor răi îi aduce ruinarea.

12 Ч еловек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.

Cel fără minte îşi dispreţuieşte semenul, dar omul care are pricepere îşi ţine gura.

13 С плетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.

Cel ce umblă cu bârfe dezvăluie gânduri tainice, dar cel demn de încredere păstrează secretele.

14 П ри недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.

Poporul piere din lipsă de îndrumare, dar numărul mare de sfetnici aduce victorie.

15 В сякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.

Cine girează pentru un străin va suferi, dar cine refuză să se ofere garant este în siguranţă.

16 Д обрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.

O femeie plăcută câştigă respect, dar cei nemiloşi câştigă doar bogăţie.

17 М илостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

Omul milostiv îşi face bine lui însuşi, dar cel nemilos îşi aduce asupra lui necazuri.

18 Н ечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

Cel rău obţine un câştig înşelător, dar cel ce seamănă dreptatea primeşte o adevărată plată.

19 Д ержащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.

Adevărata dreptate conduce la viaţă, dar cel care urmăreşte răul merge spre propria lui moarte.

20 Г осподь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.

Cei cu inima înşelătoare sunt o urâciune înaintea Domnului dar cei integri în căile lor Îi sunt plăcuţi.

21 Т вердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.

În mod sigur, cel rău nu va rămâne nepedepsit, dar cei ce sunt drepţi vor fi salvaţi.

22 Ч то золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

Ca un inel de aur în râtul unui porc, aşa este o femeie frumoasă, dar lipsită de discernământ.

23 Ж елания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.

Dorinţa celor drepţi este numai spre bine, dar speranţa celor răi numai spre mânie.

24 О дин дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

Unul dă cu mână largă şi obţine mai mult, iar altul, care este zgârcit, sărăceşte.

25 Щ едрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

Sufletul generos va fi săturat din belşug şi cel ce udă pe alţii va fi el însuşi udat.

26 Т ого, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

Cine păstrează grâul este blestemat de popor, dar cine-l vinde va fi încoronat cu binecuvântări.

27 Т от, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.

Cine caută binele găseşte bunăvoinţă, dar răul vine peste cel care-l caută.

28 Н адеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.

Cine se încrede în bogăţiile lui va da greş, dar cei drepţi vor înmuguri ca frunzişul.

29 Н аводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.

Cine aduce necazuri asupra familiei lui va moşteni vânt, iar cel prost va fi slujitorul celui înţelept.

30 П лод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.

Rodul celui drept este un pom de viaţă şi cel înţelept câştigă suflete.

31 Е сли праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.

Dacă cel drept este pedepsit pe pământ, cu atât mai mult cel lipsit de evlavie şi păcătos.