Притчи 11 ~ Proverbios 11

picture

1 М ерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.

La balanza falsa es abominación al Señor, Pero el peso cabal es Su deleite.

2 В след за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.

Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra; Pero la sabiduría está con los humildes.

3 П рямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.

La integridad de los rectos los guiará, Pero la perversidad de los traidores los destruirá.

4 Б есполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

De nada sirven las riquezas el día de la ira, Pero la justicia libra de la muerte.

5 П раведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.

La justicia del íntegro enderezará su camino, Pero el impío caerá por su propia impiedad.

6 П раведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

La justicia de los rectos los librará, Pero los traidores en su codicia serán atrapados.

7 К огда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

Cuando muere el hombre impío, su esperanza se acaba, Y la expectación de los poderosos perece.

8 П раведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.

El justo es librado de tribulación, Y el impío toma su lugar.

9 С воими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

Con la boca el impío destruye a su prójimo, Pero por el conocimiento los justos serán librados.

10 К огда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

Con el bien de los justos, se regocija la ciudad, Y cuando perecen los impíos, hay gritos de alegría.

11 Б лагословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.

Por la bendición de los rectos, se enaltece la ciudad, Pero por la boca de los impíos, es derribada.

12 Ч еловек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.

El que desprecia a su prójimo carece de entendimiento, Pero el hombre prudente guarda silencio.

13 С плетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.

El que anda en chismes revela secretos, Pero el de espíritu leal oculta las cosas.

14 П ри недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.

Donde no hay buen consejo, el pueblo cae, Pero en la abundancia de consejeros está la victoria (la salvación).

15 В сякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.

Ciertamente sufrirá el que sale fiador por un extraño, Pero el que odia salir fiador está seguro.

16 Д обрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.

La mujer agraciada alcanza honra, Y los poderosos alcanzan riquezas.

17 М илостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

El hombre misericordioso se hace bien a sí mismo, Pero el cruel a sí mismo se hace daño.

18 Н ечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

El impío gana salario engañoso, Pero el que siembra justicia recibe verdadera recompensa.

19 Д ержащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.

El que persiste en la justicia alcanzará la vida, Y el que va en pos del mal, su propia muerte.

20 Г осподь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.

Los de corazón perverso son abominación al Señor, Pero los de camino intachable son Su deleite.

21 Т вердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.

Ciertamente el malvado no quedará sin castigo, Pero la descendencia de los justos será librada.

22 Ч то золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

Como anillo de oro en el hocico de un cerdo Es la mujer hermosa que carece de discreción.

23 Ж елания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.

El deseo de los justos es sólo el bien, Pero la esperanza de los malvados es la ira.

24 О дин дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

Hay quien reparte, y le es añadido más, Y hay quien retiene lo que es justo, sólo para venir a menos.

25 Щ едрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

El alma generosa será prosperada, Y el que riega será también regado.

26 Т ого, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá, Pero habrá bendición sobre la cabeza del que lo vende.

27 Т от, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.

El que con diligencia busca el bien, se procura favor, Pero el que busca el mal, éste le vendrá.

28 Н адеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.

El que confía en sus riquezas, caerá, Pero los justos prosperarán como la hoja verde.

29 Н аводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.

El que turba su casa, heredará viento, Y el necio será siervo del sabio de corazón.

30 П лод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.

El fruto del justo es árbol de vida, Y el que gana almas es sabio.

31 Е сли праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.

Si el justo es recompensado en la tierra, ¡Cuánto más el impío y el pecador!