1 Т огда Иов ответил:
Entonces respondió Job:
2 – О как бессильному ты помог! Как мышцу слабого поддержал!
“¡Qué ayuda eres para el débil! ¡Cómo has salvado al brazo sin fuerza!
3 К ак посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
¡Qué consejos has dado al que no tiene sabiduría, Y qué útil conocimiento has dado en abundancia!
4 К то помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
¿A quién has proferido tus palabras, Y de quién es el espíritu que habló en ti?
5 П ризраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
Las sombras (de los muertos) tiemblan Bajo las aguas y sus habitantes.
6 М ир мертвых обнажен перед Богом, и покрова нет Погибели.
Desnudo está el Seol (región de los muertos) ante El, Y el Abadón (lugar de destrucción) no tiene cobertura.
7 Р аспростер Он север над пустотой; ни на чем Он подвесил землю.
El extiende el norte sobre el vacío, Y cuelga la tierra sobre la nada.
8 З аключает Он воду в тучи Свои, но тучи под ее весом не рвутся.
Envuelve las aguas en Sus nubes, Y la nube no se rompe bajo ellas.
9 О н закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
Oscurece la superficie de la luna llena, Y extiende sobre ella Su nube.
10 Н ачертил Он круг над гладью вод, как границу света и тьмы.
Ha trazado un círculo sobre la superficie de las aguas En el límite de la luz y las tinieblas.
11 С толпы небес дрожат, в ужасе перед Его грозой.
Las columnas del cielo tiemblan Y se espantan ante Su reprensión.
12 С илой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав.
Al mar agitó con Su poder, Y al monstruo Rahab quebrantó con Su entendimiento.
13 О т Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
Con Su soplo se limpian los cielos; Su mano ha traspasado la serpiente huidiza.
14 И это лишь часть Его дел; только слабый шепот о Нем мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?
Estos son los bordes de Sus caminos; ¡Y cuán leve es la palabra que de El oímos! Pero Su potente trueno, ¿quién lo puede comprender ?”