1 H iob antwortete und sprach:
Entonces respondió Job:
2 W ie stehest du dem bei, der keine Kraft hat, hilfst dem, der keine Stärke in den Armen hat!
“¡Qué ayuda eres para el débil! ¡Cómo has salvado al brazo sin fuerza!
3 W ie gibst du Rat dem, der keine Weisheit hat, und tust kund Verstandes die Fülle!
¡Qué consejos has dado al que no tiene sabiduría, Y qué útil conocimiento has dado en abundancia!
4 Z u wem redest du? und wes Odem geht von dir aus?
¿A quién has proferido tus palabras, Y de quién es el espíritu que habló en ti?
5 D ie Toten ängsten sich tief unter den Wassern und denen, die darin wohnen.
Las sombras (de los muertos) tiemblan Bajo las aguas y sus habitantes.
6 D as Grab ist aufgedeckt vor ihm, und der Abgrund hat keine Decke.
Desnudo está el Seol (región de los muertos) ante El, Y el Abadón (lugar de destrucción) no tiene cobertura.
7 E r breitet aus die Mitternacht über das Leere und hängt die Erde an nichts.
El extiende el norte sobre el vacío, Y cuelga la tierra sobre la nada.
8 E r faßt das Wasser zusammen in seine Wolken, und die Wolken zerreißen darunter nicht.
Envuelve las aguas en Sus nubes, Y la nube no se rompe bajo ellas.
9 E r verhüllt seinen Stuhl und breitet seine Wolken davor.
Oscurece la superficie de la luna llena, Y extiende sobre ella Su nube.
10 E r hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden.
Ha trazado un círculo sobre la superficie de las aguas En el límite de la luz y las tinieblas.
11 D ie Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.
Las columnas del cielo tiemblan Y se espantan ante Su reprensión.
12 V on seiner Kraft wird das Meer plötzlich ungestüm, und durch seinen Verstand zerschmettert er Rahab.
Al mar agitó con Su poder, Y al monstruo Rahab quebrantó con Su entendimiento.
13 A m Himmel wird's schön durch seinen Wind, und seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange.
Con Su soplo se limpian los cielos; Su mano ha traspasado la serpiente huidiza.
14 S iehe, also geht sein Tun, und nur ein geringes Wörtlein davon haben wir vernommen. Wer will aber den Donner seiner Macht verstehen?
Estos son los bordes de Sus caminos; ¡Y cuán leve es la palabra que de El oímos! Pero Su potente trueno, ¿quién lo puede comprender ?”