Klagelieder 3 ~ Lamentaciones 3

picture

1 I ch bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.

Yo soy el hombre que ha visto la aflicción A causa de la vara de Su furor.

2 E r hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.

El me ha llevado y me ha hecho andar En tinieblas y no en luz.

3 E r hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.

Ciertamente contra mí ha vuelto y revuelto Su mano todo el día.

4 E r hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.

Ha hecho que se consuman mi carne y mi piel, Ha quebrado mis huesos.

5 E r hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.

Me ha sitiado y rodeado De amargura y de fatiga.

6 E r hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.

En lugares tenebrosos me ha hecho morar, Como los que han muerto hace tiempo.

7 E r hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.

Con muro me ha cercado y no puedo salir, Ha hecho pesadas mis cadenas.

8 U nd wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.

Aun cuando clamo y pido auxilio, El cierra el paso a mi oración.

9 E r hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.

Ha cerrado mis caminos con piedra labrada, Ha hecho tortuosos mis senderos.

10 E r hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.

El es para mí como oso en acecho, Como león en lugares ocultos.

11 E r läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.

Ha desviado mis caminos y me ha destrozado, Me ha dejado desolado.

12 E r hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.

Ha tensado Su arco Y me ha puesto como blanco de la flecha.

13 E r hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.

Hizo que penetraran en mis entrañas Las flechas de Su aljaba.

14 I ch bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.

He venido a ser objeto de burla de todo mi pueblo, Su canción todo el día.

15 E r hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.

El me ha llenado de amargura, Me ha embriagado con ajenjo.

16 E r hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.

Ha quebrado con guijarro mis dientes, Ha hecho que me revuelque en el polvo.

17 M eine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.

Y mi alma ha sido privada de la paz, He olvidado la felicidad.

18 I ch sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.

Digo, pues: “Se me acabaron las fuerzas, Y mi esperanza que venía del Señor.”

19 G edenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!

Acuérdate de mi aflicción y de mi vagar, Del ajenjo y de la amargura.

20 D u wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.

Ciertamente mi alma lo recuerda Y se abate mi alma dentro de mí.

21 D as nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.

Esto traigo a mi corazón, Por esto tengo esperanza:

22 D ie Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,

Que las misericordias del Señor jamás terminan, Pues nunca fallan Sus bondades;

23 s ondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.

Son nuevas cada mañana; ¡Grande es Tu fidelidad!

24 D er HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.

“El Señor es mi porción,” dice mi alma, “por tanto en El espero.”

25 D enn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.

Bueno es el Señor para los que en El esperan, Para el alma que Lo busca.

26 E s ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.

Bueno es esperar en silencio La salvación del Señor.

27 E s ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;

Bueno es para el hombre llevar El yugo en su juventud.

28 d aß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,

Que se siente solo y en silencio Ya que El se lo ha impuesto.

29 u nd seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte

Que ponga su boca en el polvo, Quizá haya esperanza;

30 u nd lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.

Que dé la mejilla al que lo hiere; Que se sacie de oprobios.

31 D enn der HERR verstößt nicht ewiglich;

Porque el Señor no rechaza para siempre,

32 s ondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.

Antes bien, si aflige, también se compadecerá Según Su gran misericordia.

33 D enn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,

Porque El no castiga por gusto Ni aflige a los hijos de los hombres.

34 a ls wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten

Aplastar bajo los pies A todos los prisioneros de un país,

35 u nd eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen

Privar del derecho a un hombre En presencia del Altísimo,

36 u nd eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.

Defraudar a un hombre en su litigio: Estas cosas no aprueba el Señor.

37 W er darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl

¿Quién es aquél que habla y así sucede, A menos que el Señor lo haya ordenado ?

38 u nd daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?

¿No salen de la boca del Altísimo Tanto el mal como el bien ?

39 W ie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!

¿Por qué ha de quejarse el ser viviente? ¡ Sea valiente frente a sus pecados!

40 U nd laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!

Examinemos nuestros caminos y escudriñémos los, Y volvamos al Señor.

41 L aßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!

Alcemos nuestro corazón en nuestras manos Hacia Dios en los cielos.

42 W ir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;

Nosotros hemos transgredido y nos hemos rebelado; Tú no has perdonado.

43 s ondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.

Te has cubierto de ira y nos has perseguido; Has matado y no has perdonado.

44 D u hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.

Te has cubierto de una nube Para que no pase la oración.

45 D u hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.

Basura y escoria nos has hecho En medio de los pueblos.

46 A lle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.

Han abierto su boca contra nosotros Todos nuestros enemigos.

47 W ir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.

Nos han sobrevenido terror y foso, Desolación y destrucción.

48 M eine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.

Arroyos de lágrimas derraman mis ojos A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo (Jerusalén).

49 M eine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,

Mis ojos fluyen sin cesar, Ya que no hay descanso

50 b is der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.

Hasta que el Señor mire Y vea desde los cielos.

51 M ein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.

Mis ojos traen dolor a mi alma Por todas las hijas de mi ciudad.

52 M eine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;

Mis enemigos, sin haber causa, Constantemente me han dado caza como a un ave.

53 s ie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;

Silenciaron mi vida en la fosa, Pusieron piedra sobre mí.

54 s ie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.

Cubrieron las aguas mi cabeza, Dije: “¡Estoy perdido!”

55 I ch rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,

Invoqué Tu nombre, oh Señor, Desde la fosa más profunda.

56 u nd du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!

Tú oíste mi voz: “No escondas Tu oído a mi clamor, a mi grito de auxilio.”

57 D u nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!

Te acercaste el día que Te invoqué, Dijiste: “¡No temas!”

58 D u führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.

Tú has defendido, oh Señor, la causa de mi alma, Tú has redimido mi vida.

59 D u siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!

Tú has visto, oh Señor, mi opresión, Juzga mi causa.

60 D u siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.

Has visto toda su venganza, Todas sus tramas contra mí.

61 H ERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,

Has oído sus oprobios, oh Señor, Todas sus tramas contra mí;

62 d ie Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.

Los labios de mis agresores y sus murmuraciones Están contra mí todo el día.

63 S chaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.

Se sienten o se levanten, míra los, Yo soy el objeto de su canción.

64 V ergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!

Tú les darás su pago, oh Señor, Conforme a la obra de sus manos.

65 L aß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!

Les darás dureza de corazón, Tu maldición será sobre ellos.

66 V erfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

Los perseguirás con ira y los destruirás De debajo de los cielos del Señor.