Philipper 1 ~ Filipenses 1

picture

1 P aulus und Timotheus, Knechte Jesu Christi, allen Heiligen in Christo Jesu zu Philippi samt den Bischöfen und Dienern:

Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús: A todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, incluyendo a los obispos (supervisores) y diáconos:

2 G nade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!

Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Pablo Ora por los Filipenses

3 I ch danke meinem Gott, so oft ich euer gedenke

Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ustedes.

4 ( welches ich allezeit tue in allem meinem Gebet für euch alle, und tue das Gebet mit Freuden),

Pido siempre con gozo en cada una de mis oraciones por todos ustedes,

5 ü ber eure Gemeinschaft am Evangelium vom ersten Tage an bis her,

por su participación en el evangelio (en anunciar las buenas nuevas) desde el primer día hasta ahora.

6 u nd bin desselben in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird's auch vollführen bis an den Tag Jesu Christi.

Estoy convencido precisamente de esto: que el que comenzó en ustedes la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús.

7 W ie es denn mir billig ist, daß ich dermaßen von euch halte, darum daß ich euch in meinem Herzen habe in diesem meinem Gefängnis, darin ich das Evangelium verantworte und bekräftige, als die ihr alle mit mir der Gnade teilhaftig seid.

Es justo que yo sienta esto acerca de todos ustedes, porque los llevo en el corazón, pues tanto en mis prisiones (mis cadenas) como en la defensa y confirmación del evangelio, todos ustedes son participantes conmigo de la gracia.

8 D enn Gott ist mein Zeuge, wie mich nach euch allen verlangt von Herzensgrund in Jesu Christo.

Porque Dios me es testigo de cuánto los añoro a todos con el entrañable amor de Cristo Jesús.

9 U nd darum bete ich, daß eure Liebe je mehr und mehr reich werde in allerlei Erkenntnis und Erfahrung,

Y esto pido en oración: que el amor de ustedes abunde aún más y más en conocimiento verdadero y en todo discernimiento,

10 d aß ihr prüfen möget, was das Beste sei, auf daß ihr seid lauter und unanstößig auf den Tag Christi,

a fin de que escojan (aprueben) lo mejor, para que sean puros e irreprensibles para el día de Cristo;

11 e rfüllt mit Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum geschehen in euch zur Ehre und Lobe Gottes.

llenos del fruto de justicia que es por medio de Jesucristo, para la gloria y alabanza de Dios. La Vida es Cristo

12 I ch lasse euch aber wissen, liebe Brüder, daß, wie es um mich steht, das ist nur mehr zur Förderung des Evangeliums geraten,

Quiero que sepan, hermanos, que las circunstancias en que me he visto, han redundado en un mayor progreso del evangelio,

13 a lso daß meine Bande offenbar geworden sind in Christo in dem ganzen Richthause und bei den andern allen,

de tal manera que mis prisiones por la causa de Cristo se han hecho notorias en toda la guardia pretoriana (en todo el palacio del gobernador) y a todos los demás.

14 u nd viele Brüder in dem HERRN aus meinen Banden Zuversicht gewonnen haben und desto kühner geworden sind, das Wort zu reden ohne Scheu.

La mayoría de los hermanos, confiando en el Señor por causa de mis prisiones, tienen mucho más valor para hablar la palabra de Dios sin temor.

15 E tliche zwar predigen Christum um des Neides und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung.

Algunos, a la verdad, predican a Cristo (el Mesías) aun por envidia y rivalidad, pero también otros lo hacen de buena voluntad.

16 J ene verkündigen Christum aus Zank und nicht lauter; denn sie meinen, sie wollen eine Trübsal zuwenden meinen Banden;

Estos lo hacen por amor, sabiendo que he sido designado para la defensa del evangelio.

17 d iese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.

Aquéllos proclaman a Cristo por ambición personal, no con sinceridad, pensando causarme angustia en mis prisiones.

18 W as tut's aber? Daß nur Christus verkündigt werde allerleiweise, es geschehe zum Vorwand oder in Wahrheit, so freue ich mich doch darin und will mich auch freuen.

¿Entonces qué? Que de todas maneras, ya sea fingidamente o en verdad, Cristo es proclamado; y en esto me regocijo, sí, y me regocijaré.

19 D enn ich weiß, daß mir dies gelingt zur Seligkeit durch euer Gebet und durch Handreichung des Geistes Jesu Christi,

Porque sé que esto resultará en mi liberación mediante las oraciones (las súplicas) de ustedes y la provisión del Espíritu de Jesucristo,

20 w ie ich sehnlich warte und hoffe, daß ich in keinerlei Stück zu Schanden werde, sondern daß mit aller Freudigkeit, gleichwie sonst allezeit also auch jetzt, Christus hoch gepriesen werde an meinem Leibe, es sei durch Leben oder durch Tod.

conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado, sino que con toda confianza, aun ahora, como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo, ya sea por vida o por muerte.

21 D enn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.

Pues para mí, el vivir es Cristo y el morir es ganancia.

22 S intemal aber im Fleisch leben dient, mehr Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll.

Pero si el vivir en la carne, esto significa para mí una labor fructífera, entonces, no sé cuál escoger.

23 D enn es liegt mir beides hart an: ich habe Lust, abzuscheiden und bei Christo zu sein, was auch viel besser wäre;

Porque de ambos lados me siento apremiado, teniendo el deseo de partir y estar con Cristo, pues eso es mucho mejor.

24 a ber es ist nötiger, im Fleisch bleiben um euretwillen.

Sin embargo, continuar en la carne es más necesario por causa de ustedes.

25 U nd in guter Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und bei euch allen sein werde, euch zur Förderung und Freude des Glaubens,

Y convencido de esto, sé que permaneceré y continuaré con todos ustedes para su progreso y gozo en la fe,

26 a uf daß ihr euch sehr rühmen möget in Christo Jesu an mir, wenn ich wieder zu euch komme.

para que su profunda satisfacción por mí abunde en Cristo Jesús a causa de mi visita otra vez a ustedes. Luchando Unánimes por la Fe

27 W andelt nur würdig dem Evangelium Christi, auf daß, ob ich komme und sehe euch oder abwesend von euch höre, ihr steht in einem Geist und einer Seele und samt uns kämpfet für den Glauben des Evangeliums

Solamente compórtense de una manera digna del evangelio de Cristo, de modo que ya sea que vaya a verlos, o que permanezca ausente, pueda oír que ustedes están firmes en un mismo espíritu, luchando unánimes por la fe del evangelio.

28 u nd euch in keinem Weg erschrecken lasset von den Widersachern, welches ist ein Anzeichen, ihnen der Verdammnis, euch aber der Seligkeit, und das von Gott.

De ninguna manera estén atemorizados por sus adversarios, lo cual es señal de perdición para ellos, pero de salvación para ustedes, y esto, de Dios.

29 D enn euch ist gegeben, um Christi willen zu tun, daß ihr nicht allein an ihn glaubet sondern auch um seinetwillen leidet;

Porque a ustedes se les ha concedido por amor de Cristo, no sólo creer en El, sino también sufrir por El,

30 u nd habet denselben Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret.

teniendo el mismo conflicto que vieron en mí, y que ahora oyen que está en mí.