4 Mose 31 ~ Números 31

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

Entonces el Señor dijo a Moisés:

2 R äche die Kinder Israel an den Midianitern, daß du darnach dich sammelst zu deinem Volk.

“Toma completa venganza sobre los Madianitas por los Israelitas; después serás reunido a tu pueblo.”

3 D a redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rächen an den Midianitern,

Y Moisés habló al pueblo y le dijo: “Armen a algunos hombres de entre ustedes para la guerra, a fin de que suban contra Madián para ejecutar la venganza del Señor en Madián.

4 a us jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus allen Stämmen Israels in das Heer schickt.

Enviarán a la guerra 1, 000 de cada tribu, de todas las tribus de Israel.”

5 U nd sie nahmen aus den Tausenden Israels je tausend eines Stammes, zwölftausend gerüstet zum Heer.

Entonces se prepararon de entre los miles de Israel 1, 000 de cada tribu, 12, 000 hombres armados para la guerra.

6 U nd Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer und die heiligen Geräte und die Halldrommeten in seiner Hand.

Y Moisés los envió a la guerra, 1, 000 de cada tribu, y a Finees, hijo del sacerdote Eleazar, a la guerra con ellos, con los vasos sagrados y las trompetas en su mano para la alarma.

7 U nd sie führten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR dem Mose geboten hatte, und erwürgten alles, was männlich war.

Los Israelitas hicieron guerra contra Madián, tal como el Señor había ordenado a Moisés, y mataron a todos los varones.

8 D azu die Könige der Midianiter erwürgten sie samt ihren Erschlagenen, nämlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Könige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgten sie auch mit dem Schwert.

Junto con sus muertos, mataron a los reyes de Madián: Evi, Requem, Zur, Hur y Reba, los cinco reyes de Madián. También mataron a espada a Balaam, hijo de Beor.

9 U nd die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie,

Y los Israelitas tomaron cautivas a las mujeres de Madián y a sus pequeños; y saquearon todo su ganado, todos sus rebaños y todos sus bienes.

10 u nd verbrannten mit Feuer alle ihre Städte ihrer Wohnungen und alle Zeltdörfer.

Después prendieron fuego a todas las ciudades donde habitaban y a todos sus campamentos.

11 U nd nahmen allen Raub und alles, was zu nehmen war, Menschen und Vieh,

Y tomaron todo el despojo y todo el botín, tanto de hombres como de animales.

12 u nd brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeinde der Kinder Israel, nämlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegenüber Jericho.

Los cautivos, el botín y los despojos los trajeron a Moisés, al sacerdote Eleazar y a la congregación de los Israelitas, al campamento en las llanuras de Moab que están junto al Jordán, frente a Jericó.

13 U nd Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fürsten der Gemeinde gingen ihnen entgegen, hinaus vor das Lager.

Moisés y el sacerdote Eleazar, y todos los jefes de la congregación salieron a recibirlos fuera del campamento.

14 U nd Mose ward zornig über die Hauptleute des Heeres, die Hauptleute über tausend und über hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen,

Moisés se enojó con los oficiales del ejército, los capitanes de miles y los capitanes de cientos, que volvían del servicio en la guerra,

15 u nd sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?

y Moisés les dijo: “¿Han dejado con vida a todas las mujeres ?

16 S iehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abwendig gemacht, daß sie sich versündigten am HERRN über dem Peor und eine Plage der Gemeinde des HERRN widerfuhr?

Estas fueron la causa de que los Israelitas, por el consejo de Balaam, fueran infieles al Señor en el asunto de Peor, por lo que hubo plaga entre la congregación del Señor.

17 S o erwürget nun alles, was männlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Männer erkannt und beigelegen haben;

Ahora pues, maten a todo varón entre los niños, y maten a toda mujer que haya conocido varón acostándose con él.

18 a ber alle Kinder, die weiblich sind und nicht Männer erkannt haben, die laßt für euch leben.

Pero a todas las jóvenes que no hayan conocido varón acostándose con él, las dejarán con vida para ustedes.

19 U nd lagert euch draußen vor dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwürgt oder Erschlagene angerührt haben, daß ihr euch entsündigt am dritten und am siebenten Tage, samt denen, die ihr gefangen genommen habt.

Y ustedes, acampen fuera del campamento por siete días; todo el que haya matado a una persona y todo el que haya tocado a un muerto, purifíquense, ustedes y sus cautivos, al tercero y al séptimo día.

20 U nd alle Kleider und alles Gerät von Fellen und alles Pelzwerk und alles hölzerne Gefäß sollt ihr entsündigen.

Y purificarán todo vestido, todo artículo de cuero y toda obra de pelo de cabra y todo objeto de madera.”

21 U nd Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in den Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR dem Mose geboten hat:

Entonces el sacerdote Eleazar dijo a los hombres de guerra que habían ido a la batalla: “Este es el estatuto de la ley que el Señor ha ordenado a Moisés:

22 G old, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei

sólo el oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,

23 u nd alles was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen; nur daß es mit dem Sprengwasser entsündigt werde. Aber alles, was das Feuer nicht leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.

todo lo que resiste el fuego, pasarán por el fuego y será limpio, pero será purificado con el agua para la impureza. Pero todo lo que no resiste el fuego lo pasarán por agua.

24 U nd sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; darnach sollt ihr ins Lager kommen.

Y en el séptimo día lavarán su ropa y serán limpios; después podrán entrar al campamento.”

25 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

Entonces el Señor dijo a Moisés:

26 N imm die Summe des Raubes der Gefangenen, an Menschen und an Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Väter der Gemeinde;

“Cuenta el botín que fue tomado tanto de hombres como de animales; tú con el sacerdote Eleazar, y los jefes de las casas paternas de la congregación,

27 u nd gib die Hälfte denen, die ins Heer gezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Hälfte der Gemeinde.

y divide en mitades el botín entre los guerreros que salieron a la batalla y toda la congregación.

28 D u sollst aber dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je fünf Hunderten eine Seele, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.

Y toma un tributo para el Señor de los hombres de guerra que salieron a la batalla, uno por cada 500 tanto de las personas como de los bueyes, de los asnos y de las ovejas;

29 V on ihrer Hälfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN.

tómalo de la mitad de ellos, y dáselo al sacerdote Eleazar, como ofrenda al Señor.

30 A ber von der Hälfte der Kinder Israel sollst du je ein Stück von fünfzigen nehmen, an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die des Dienstes warten an der Wohnung des HERRN.

De la mitad de los Israelitas tomarás uno de cada cincuenta, tanto de las personas como de los bueyes, de los asnos y de las ovejas, de cualquier animal, y los darás a los Levitas que guardan el tabernáculo del Señor.”

31 U nd Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron tal como el Señor había ordenado a Moisés.

32 U nd es war die übrige Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubt hatte, sechsmal hundert und fünfundsiebzigtausend Schafe,

Y el botín que quedó del despojo que los hombres de guerra habían tomado fue de 675, 000 ovejas,

33 z weiundsiebzigtausend Rinder,

72, 000 cabezas de ganado,

34 e inundsechzigtausend Esel

y 61, 000 asnos;

35 u nd der Mädchen, die nicht Männer erkannt hatten, zweiunddreißigtausend Seelen.

y de los seres humanos, de las mujeres que no habían conocido varón acostándose con él, fueron en total 32, 000.

36 U nd die Hälfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehörte, war an der Zahl dreihundertmal und siebenunddreißigtausend und fünfhundert Schafe;

Y la mitad, la porción para los que salieron a la guerra, fue de 337, 500 ovejas el número;

37 d avon wurden dem HERRN sechshundertfünfundsiebzig Schafe.

el tributo al Señor fue de 675 ovejas;

38 D esgleichen sechsunddreißigtausend Rinder; davon wurden dem HERRN zweiundsiebzig.

y las cabezas de ganado, 36, 000 de las cuales el tributo al Señor fue de 72;

39 D esgleichen dreißigtausend und fünfhundert Esel; davon wurden dem HERRN einundsechzig.

y los asnos, 30, 500 de los cuales el tributo al Señor fue de 61.

40 D esgleichen Menschenseelen, sechzehntausend Seelen; davon wurden dem HERRN zweiunddreißig Seelen.

Y los seres humanos, 16, 000 de los cuales el tributo al Señor fue de 32 personas.

41 U nd Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.

Moisés dio el tributo, que era la ofrenda del Señor, al sacerdote Eleazar, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

42 A ber die andere Hälfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten,

En cuanto a la mitad para los Israelitas, que Moisés había apartado de los hombres que habían ido a la guerra,

43 n ämlich die Hälfte, der Gemeinde zuständig, war auch dreihundertmal und siebenunddreißigtausend fünfhundert Schafe,

la mitad del botín de la congregación fue de 337, 500 ovejas,

44 s echsunddreißigtausend Rinder,

36, 000 cabezas de ganado,

45 d reißigtausend und fünfhundert Esel

30, 500 asnos,

46 u nd sechzehntausend Menschenseelen.

y 16, 000 seres humanos.

47 U nd Mose nahm von dieser Hälfte der Kinder Israel je ein Stück von fünfzigen, sowohl des Viehs als der Menschen, und gab's den Leviten, die des Dienstes warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR dem Mose geboten hatte.

De la mitad del botín de los Israelitas, Moisés tomó uno de cada 50, tanto de hombres como de animales, y se los dio a los Levitas, los cuales estaban encargados del tabernáculo del Señor, tal como el Señor había ordenado a Moisés.

48 U nd es traten herzu die Hauptleute über die Tausende des Kriegsvolks, nämlich die über tausend und über hundert waren, zu Mose

Entonces los oficiales que estaban sobre los miles del ejército, los capitanes de miles y los capitanes de cientos, se acercaron a Moisés;

49 u nd sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summe genommen der Kriegsleute, die unter unsern Händen gewesen sind, und fehlt nicht einer.

y dijeron a Moisés: “Tus siervos han levantado un censo de los hombres de guerra que están a nuestro cargo, y no falta ninguno de nosotros.

50 D arum bringen wir dem HERRN Geschenke, was ein jeglicher gefunden hat von goldenem Geräte, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenringe und Spangen, daß unsere Seelen versöhnt werden vor dem HERRN.

Por tanto, hemos traído al Señor, como ofrenda, lo que cada hombre ha hallado: objetos de oro, pulseras, brazaletes, anillos, pendientes y collares, para hacer expiación por nosotros ante el Señor.”

51 U nd Mose samt dem Priester Eleasar nahm von ihnen das Gold von allerlei Geräte.

Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos el oro y toda clase de objetos labrados.

52 U nd alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN hoben, war sechzehntausend und siebenhundertfünfzig Lot von den Hauptleuten über tausend und hundert.

Y el total del oro de la ofrenda que ellos ofrecieron al Señor, de los capitanes de miles y de los capitanes de cientos, fue de 16, 750 siclos (191 kilos).

53 D enn die Kriegsleute hatten geraubt ein jeglicher für sich.

Los hombres de guerra habían tomado botín, cada hombre tomó algo para sí mismo.

54 U nd Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten über tausend und hundert, und brachten es in die Hütte des Stifts zum Gedächtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.

Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los capitanes de miles y de cientos, y lo llevaron a la tienda de reunión como memorial para los Israelitas delante del Señor.