4 Mose 33 ~ Números 33

picture

1 D as sind die Reisen der Kinder Israel, da sie aus Ägyptenland gezogen sind mit ihrem Heer durch Mose und Aaron.

Estas son las jornadas de los Israelitas, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.

2 U nd Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen nach dem Befehl des HERRN, und dies sind die Reisen ihres Zuges.

Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y éstas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.

3 S ie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tag des ersten Monats, dem zweiten Tage der Ostern, durch eine hohe Hand, daß es alle Ägypter sahen,

El mes primero salieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los Israelitas marcharon con mano poderosa a la vista de todos los Egipcios,

4 a ls sie eben die Erstgeburt begruben, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gericht geübt.

mientras los Egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.

5 A ls sie nun von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Sukkoth.

Entonces los Israelitas salieron de Ramsés y acamparon en Sucot.

6 U nd zogen aus von Sukkoth und lagerten sich in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.

Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.

7 V on Etham zogen sie aus und blieben in Pihachiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.

Salieron de Etam, se volvieron a Pi Hahirot, frente a Baal Zefón, y acamparon delante de Migdol.

8 V on Hachiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste und reisten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.

Salieron de delante de Hahirot y cruzaron por en medio del mar hasta el desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.

9 V on Mara zogen sie aus und kamen gen Elim; da waren zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen; und lagerten sich daselbst.

Salieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.

10 V on Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.

Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

11 V on dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.

Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

12 V on der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka.

Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.

13 V on Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.

Salieron de Dofca y acamparon en Alús.

14 V on Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.

Salieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.

15 V on Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.

Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.

16 V on Sinai zogen sie aus und lagerten sich bei den Lustgräbern.

Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot Hataava.

17 V on den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.

Salieron de Kibrot Hataava y acamparon en Hazerot.

18 V on Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.

Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma.

19 V on Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimmon-Perez.

Salieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.

20 V on Rimmon-Perez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.

Salieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.

21 V on Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.

Salieron de Libna y acamparon en Rissa.

22 V on Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.

Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.

23 V on Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sepher.

Salieron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.

24 V om Gebirge Sepher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.

Salieron del Monte Sefer y acamparon en Harada.

25 V on Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makheloth.

Salieron de Harada y acamparon en Macelot.

26 V on Makheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.

Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.

27 V on Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.

Salieron de Tahat y acamparon en Tara.

28 V on Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.

Salieron de Tara y acamparon en Mitca.

29 V on Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.

Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.

30 V on Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.

Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.

31 V on Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jaakan.

Salieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.

32 V on Bne-Jaakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.

Salieron de Bene Jaacán y acamparon en Hor Haggidgad (el Monte de Gidgad).

33 V on Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jotbatha.

Salieron de Hor Haggidgad y acamparon en Jotbata.

34 V on Jotbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.

Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.

35 V on Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Geber.

Salieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.

36 V on Ezeon-Geber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.

Salieron de Ezión Geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.

37 V on Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.

Salieron de Cades y acamparon en el Monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.

38 D a ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland am ersten Tage des fünften Monats,

Entonces el sacerdote Aarón subió al Monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los Israelitas habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.

39 d a er hundertunddreiundzwanzig Jahre alt war.

Aarón tenía 123 años de edad cuando murió en el Monte Hor.

40 U nd der König der Kanaaniter zu Arad, der da wohnte gegen Mittag des Landes Kanaan, hörte, daß die Kinder Israel kamen.

Y el Cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev (región del sur), en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los Israelitas.

41 U nd von dem Berge Hor zogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.

Entonces partieron del Monte Hor y acamparon en Zalmona.

42 V on Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.

Salieron de Zalmona y acamparon en Punón.

43 V on Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.

Salieron de Punón y acamparon en Obot.

44 V on Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Ije-Abarim, in der Moabiter Gebiet.

Salieron de Obot y acamparon en Ije Abarim, en la frontera con Moab.

45 V on Ijim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.

Salieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.

46 V on Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.

Salieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.

47 V on Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim vor dem Nebo.

Salieron de Almón Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.

48 V on dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho.

Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

49 S ie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth an bis an Abel-Sittim, im Gefilde der Moabiter.

Y acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.

50 U nd der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegenüber Jericho und sprach:

Entonces el Señor habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó:

51 R ede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan,

“Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando crucen el Jordán a la tierra de Canaán,

52 s o sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder zerstören und alle ihre Höhen vertilgen,

expulsarán a todos los habitantes de la tierra delante de ustedes, y destruirán todas sus piedras grabadas, y destruirán todas sus imágenes fundidas, y demolerán todos sus lugares altos;

53 d aß ihr also das Land einnehmet und darin wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.

y tomarán posesión de la tierra y habitarán en ella, porque les he dado la tierra para que la posean.

54 U nd sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viele sind, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenige sind, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr's austeilen.

Heredarán la tierra por sorteo, por sus familias; a las más grandes darán más heredad, y a las más pequeñas darán menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredarán conforme a las tribus de sus padres.

55 W erdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben laßt, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen in dem Lande darin ihr wohnet.

Pero si no expulsan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejen serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados, y los hostigarán en la tierra en que habiten.

56 S o wird's dann gehen, daß ich euch gleich tun werde, wie ich gedachte ihnen zu tun.

Y sucederá que como pensaba hacerles a ellos, así les haré a ustedes.’”