1 S o bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen.
Para libertad fue que Cristo nos hizo libres. Por tanto, permanezcan firmes, y no se sometan otra vez al yugo de esclavitud. La Libertad Cristiana
2 S iehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts.
Miren, yo, Pablo, les digo que si se dejan circuncidar, Cristo de nada les aprovechará.
3 I ch bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.
Otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la Ley.
4 I hr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.
De Cristo se han separado, ustedes que procuran ser justificados por la ley; de la gracia han caído.
5 W ir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß.
Pues nosotros, por medio del Espíritu, esperamos por la fe la esperanza de justicia.
6 D enn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión significan nada, sino la fe que obra por amor.
7 I hr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?
Ustedes corrían bien, ¿quién les impidió obedecer a la verdad?
8 S olch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.
Esta persuasión no vino de Aquél que los llama.
9 E in wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.
Un poco de levadura fermenta toda la masa.
10 I ch versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.
Yo tengo confianza respecto a ustedes en el Señor de que no optarán por otro punto de vista; pero el que los perturba llevará su castigo, quienquiera que sea.
11 I ch aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört.
Pero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué soy perseguido aún ? En tal caso, el escándalo de la cruz ha sido quitado.
12 W ollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!
¡Ojalá que los que los perturban también se mutilaran! La Libertad y el Amor
13 I hr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
Porque ustedes, hermanos, a libertad fueron llamados; sólo que no usen la libertad como pretexto para la carne, sino sírvanse por amor los unos a los otros.
14 D enn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst."
Porque toda la Ley en una palabra se cumple en el precepto: “ Amaras a tu projimo como a ti mismo.”
15 S o ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.
Pero si ustedes se muerden y se devoran unos a otros, tengan cuidado, no sea que se consuman unos a otros. Conflicto entre el Espíritu y la Carne
16 I ch sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.
Digo, pues: anden por el Espíritu, y no cumplirán el deseo de la carne.
17 D enn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.
Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne, pues éstos se oponen el uno al otro, de manera que ustedes no pueden hacer lo que deseen.
18 R egiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.
Pero si son guiados por el Espíritu, no están bajo la Ley.
19 O ffenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,
Ahora bien, las obras de la carne son evidentes, las cuales son: inmoralidad, impureza, sensualidad,
20 A bgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,
idolatría, hechicería, enemistades, pleitos, celos, enojos, rivalidades, disensiones, herejías,
21 S aufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.
envidias, borracheras, orgías y cosas semejantes, contra las cuales les advierto, como ya se lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios. El Fruto del Espíritu en la Conducta Cristiana
22 D ie Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.
Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad,
23 W ider solche ist das Gesetz nicht.
mansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley.
24 W elche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.
Pues los que son de Cristo Jesús han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
25 S o wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.
Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
26 L asset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen.
No nos hagamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.