Galater 5 ~ Gálatas 5

picture

1 S o bestehet nun in der Freiheit, zu der uns Christus befreit hat, und lasset euch nicht wiederum in das knechtische Joch fangen.

Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud.

2 S iehe, ich, Paulus, sage euch: Wo ihr euch beschneiden lasset, so nützt euch Christus nichts.

Ciertamente, yo, Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo.

3 I ch bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.

Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la Ley.

4 I hr habt Christum verloren, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, und seid von der Gnade gefallen.

De Cristo os desligasteis, los que por la Ley os justificáis; de la gracia habéis caído.

5 W ir aber warten im Geist durch den Glauben der Gerechtigkeit, auf die man hoffen muß.

Nosotros, por el Espíritu, aguardamos por fe la esperanza de la justicia,

6 D enn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch unbeschnitten sein etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe tätig ist.

porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor.

7 I hr liefet fein. Wer hat euch aufgehalten, der Wahrheit nicht zu gehorchen?

Vosotros corríais bien. ¿Quién os estorbó para no obedecer a la verdad?

8 S olch Überreden ist nicht von dem, der euch berufen hat.

Esta persuasión no procede de aquel que os llama.

9 E in wenig Sauerteig versäuert den ganzen Teig.

«Un poco de levadura fermenta toda la masa.»

10 I ch versehe mich zu euch in dem HERRN, ihr werdet nicht anders gesinnt sein. Wer euch aber irremacht, der wird sein Urteil tragen, er sei, wer er wolle.

Yo confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; pero el que os perturba llevará la sentencia, quienquiera que sea.

11 I ch aber, liebe Brüder, so ich die Beschneidung noch predige, warum leide ich denn Verfolgung? So hätte ja das Ärgernis des Kreuzes aufgehört.

En cuanto a mí, hermanos, si aún predicara la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso se habría quitado el escándalo de la cruz.

12 W ollte Gott, daß sie auch ausgerottet würden, die euch verstören!

¡Ojalá se mutilaran los que os perturban!

13 I hr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.

Vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros,

14 D enn alle Gesetze werden in einem Wort erfüllt, in dem: "Liebe deinen Nächsten wie dich selbst."

porque toda la Ley en esta sola palabra se cumple: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.»

15 S o ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.

Pero si os mordéis y os coméis unos a otros, mirad que también no os destruyáis unos a otros. Las obras de la carne y el fruto del Espíritu

16 I ch sage aber: Wandelt im Geist, so werdet ihr die Lüste des Fleisches nicht vollbringen.

Digo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne,

17 D enn das Fleisch gelüstet wider den Geist, und der Geist wider das Fleisch; dieselben sind widereinander, daß ihr nicht tut, was ihr wollt.

porque el deseo de la carne es contra el Espíritu y el del Espíritu es contra la carne; y estos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisierais.

18 R egiert euch aber der Geist, so seid ihr nicht unter dem Gesetz.

Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la Ley.

19 O ffenbar sind aber die Werke des Fleisches, als da sind: Ehebruch, Hurerei, Unreinigkeit, Unzucht,

Manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lujuria,

20 A bgötterei, Zauberei, Feindschaft, Hader, Neid, Zorn, Zank, Zwietracht, Rotten, Haß, Mord,

idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, divisiones, herejías,

21 S aufen, Fressen und dergleichen, von welchen ich euch zuvor gesagt und sage noch zuvor, daß, die solches tun, werden das Reich Gottes nicht erben.

envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas. En cuanto a esto, os advierto, como ya os he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios.

22 D ie Frucht aber des Geistes ist Liebe, Freude, Friede, Geduld, Freundlichkeit, Gütigkeit, Glaube, Sanftmut, Keuschheit.

Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,

23 W ider solche ist das Gesetz nicht.

mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley.

24 W elche aber Christo angehören, die kreuzigen ihr Fleisch samt den Lüsten und Begierden.

Pero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.

25 S o wir im Geist leben, so lasset uns auch im Geist wandeln.

Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.

26 L asset uns nicht eitler Ehre geizig sein, einander zu entrüsten und zu hassen.

No busquemos la vanagloria, irritándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros.