2 Timotheus 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 S o bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich:

Te suplico encarecidamente delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su Reino,

2 P redige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre.

que prediques la palabra y que instes a tiempo y fuera de tiempo. Redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina,

3 D enn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken,

pues vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que, teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros conforme a sus propias pasiones,

4 u nd werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren.

y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas.

5 D u aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus.

Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio.

6 D enn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden.

Yo ya estoy próximo a ser sacrificado. El tiempo de mi partida está cercano.

7 I ch habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;

He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.

8 h infort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HERR an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben.

Por lo demás, me está reservada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Instrucciones personales

9 B efleißige dich, daß du bald zu mir kommst.

Procura venir pronto a verme,

10 D enn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien.

porque Demas me ha desamparado, amando este mundo, y se ha ido a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia.

11 L ukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst.

Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.

12 T ychikus habe ich gen Ephesus gesandt.

A Tíquico lo envié a Éfeso.

13 D en Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente.

Trae, cuando vengas, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo, y los libros, mayormente los pergaminos.

14 A lexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken.

Alejandro el herrero me ha causado muchos males; el Señor le pague conforme a sus hechos.

15 V or dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden.

Guárdate tú también de él, pues en gran manera se ha opuesto a nuestras palabras.

16 I n meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet.

En mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, sino que todos me desampararon; no les sea tomado esto en cuenta.

17 D er HERR aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen.

Pero el Señor estuvo a mi lado y me dio fuerzas, para que por mí fuera cumplida la predicación, y que todos los gentiles oyeran. Así fui librado de la boca del león.

18 D er HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.

Y el Señor me librará de toda obra mala y me preservará para su reino celestial. A él sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición final

19 G rüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus.

Saluda a Prisca y a Aquila y a la casa de Onesíforo.

20 E rastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank.

Erasto se quedó en Corinto, y a Trófimo dejé en Mileto, enfermo.

21 T ue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder.

Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

22 D er HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen.

El Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén.