Sprueche 6 ~ Proverbios 6

picture

1 M ein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,

»Hijo mío, si has salido fiador por tu amigo o le has empeñado tu palabra a un extraño,

2 s o bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.

te has enredado con las palabras de tu boca y has quedado atrapado en los dichos de tus labios.

3 S o tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.

Haz esto ahora, hijo mío, para librarte, ya que has caído en manos de tu prójimo: Ve, humíllate, importuna a tu amigo,

4 L aß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.

no des sueño a tus ojos ni dejes que tus párpados se cierren;

5 E rrette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.

escápate como una gacela de manos del cazador, como un ave, de manos del que tiende trampas.

6 G ehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!

»Mira la hormiga, perezoso, observa sus caminos y sé sabio:

7 O b sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,

Ella, sin tener capitán, gobernador ni señor,

8 b ereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.

prepara en el verano su comida, recoge en el tiempo de la siega su sustento.

9 W ie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?

Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás del sueño?

10 J a, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,

Un poco de sueño, dormitar otro poco, y otro poco descansar mano sobre mano:

11 s o wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.

así te llegará la miseria como un vagabundo, la pobreza como un hombre armado.

12 E in heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,

»El hombre malo, el hombre depravado, es el que anda en perversidad de boca;

13 w inkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,

que guiña los ojos, que habla con los pies, que hace señas con los dedos.

14 t rachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.

Perversidades hay en su corazón; anda pensando el mal en todo tiempo; siembra las discordias.

15 D arum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.

Por tanto, su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.

16 D iese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:

»Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete le son abominables:

17 h ohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,

los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos que derraman sangre inocente,

18 H erz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,

el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies que corren presurosos al mal,

19 f alscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.

el testigo falso, que dice mentiras, y el que siembra discordia entre hermanos. Amonestación contra el adulterio

20 M ein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.

»Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre y no abandones la enseñanza de tu madre.

21 B inde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,

Átalos siempre a tu corazón, enlázalos a tu cuello.

22 w enn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.

Te guiarán cuando camines, te guardarán cuando duermas y hablarán contigo cuando despiertes.

23 D enn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,

Porque el mandamiento es lámpara, la enseñanza es luz, y camino de vida son las reprensiones que te instruyen

24 a uf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.

para guardarte de la mala mujer, de la suave lengua de la mujer extraña.

25 L aß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.

No codicies su hermosura en tu corazón, ni te prenda ella con sus ojos,

26 D enn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.

porque la ramera pretende del hombre sólo un bocado de pan, pero la adúltera busca la vida del hombre.

27 K ann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?

¿Pondrá el hombre fuego en su seno sin que ardan sus vestidos?

28 W ie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?

¿Andará el hombre sobre brasas sin que se quemen sus pies?

29 A lso gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.

Así le sucede al que se llega a la mujer de su prójimo, pues no quedará impune ninguno que la toque.

30 E s ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;

¿No se desprecia al ladrón, aunque sólo robe por comer cuando tiene hambre?

31 u nd ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.

Y si es sorprendido, pagará siete veces: tendrá que entregar cuanto tiene en su casa.

32 A ber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.

También al que comete adulterio le falta sensatez; el que tal hace corrompe su alma.

33 D azu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.

Heridas y vergüenza hallará, y su afrenta nunca será borrada.

34 D enn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache

Porque el hombre enfurecido por los celos no perdonará en el día de la venganza;

35 u nd sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.

no aceptará compensación alguna, ni querrá perdonar aunque le aumentes el pago.