1 Korinther 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 W as aber die Steuer anlangt, die den Heiligen geschieht; wie ich den Gemeinden in Galatien geordnet habe, also tut auch ihr.

En cuanto a la ofrenda para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.

2 A n jeglichem ersten Tag der Woche lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf daß nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei.

Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros ponga aparte algo, según haya prosperado, guardándolo, para que cuando yo llegue no se recojan entonces ofrendas.

3 W enn ich aber gekommen bin, so will ich die, welche ihr dafür anseht, mit Briefen senden, daß sie hinbringen eure Wohltat gen Jerusalem.

Y cuando haya llegado, enviaré a quienes vosotros hayáis designado por carta para que lleven vuestro donativo a Jerusalén.

4 S o es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen.

Y si es conveniente que yo también vaya, irán conmigo. Planes de Pablo

5 I ch will aber zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gezogen bin; denn durch Mazedonien werde ich ziehen.

Iré a visitaros cuando haya pasado por Macedonia, (pues por Macedonia tengo que pasar),

6 B ei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, auf daß ihr mich geleitet, wo ich hin ziehen werde.

y puede ser que me quede con vosotros, o aun pase el invierno, para que vosotros me encaminéis a donde haya de ir.

7 I ch will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.

No quiero veros ahora de paso, pues espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permite.

8 I ch werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.

Pero estaré en Éfeso hasta Pentecostés,

9 D enn mir ist eine große Tür aufgetan, die viel Frucht wirkt, und sind viel Widersacher da.

porque se me ha abierto una puerta grande y eficaz, aunque muchos son los adversarios.

10 S o Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibt auch das Werk des HERRN wie ich.

Si llega Timoteo, procurad que esté con vosotros con tranquilidad, porque él hace la obra del Señor lo mismo que yo.

11 D aß ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, daß er zu mir komme; denn ich warte sein mit den Brüdern.

Por tanto, nadie lo tenga en poco, sino encaminadlo en paz para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos.

12 V on Apollos, dem Bruder, aber wisset, daß ich ihn sehr viel ermahnt habe, daß er zu euch käme mit den Brüdern; und es war durchaus sein Wille nicht, daß er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird.

Acerca del hermano Apolos, mucho le rogué que fuera a vosotros con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tenga oportunidad. Salutaciones finales

13 W achet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark!

Velad, estad firmes en la fe, portaos varonilmente y esforzaos.

14 A lle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen!

Todas vuestras cosas sean hechas con amor.

15 I ch ermahne euch aber, liebe Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß sie sind die Erstlinge in Achaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen;

Hermanos, ya sabéis que la familia de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que ellos se han dedicado al servicio de los santos.

16 d aß auch ihr solchen untertan seid und allen, die mitwirken und arbeiten.

Os ruego que os sujetéis a personas como ellos, y a todos los que ayudan y trabajan.

17 I ch freue mich über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn wo ich an euch Mangel hatte, das haben sie erstattet.

Me regocijo con la venida de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido vuestra ausencia,

18 S ie haben erquickt meinen und euren Geist. Erkennet die an, die solche sind!

porque confortaron mi espíritu y el vuestro; reconoced, pues, a tales personas.

19 E s grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßt euch sehr in dem HERRN Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.

Las iglesias de Asia os saludan. Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa, os saludan mucho en el Señor.

20 E s grüßen euch alle Brüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß.

Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con beso santo.

21 I ch, Paulus, grüße euch mit meiner Hand.

Yo, Pablo, os escribo esta salutación de mi propia mano.

22 S o jemand den HERRN Jesus Christus nicht liebhat, der sei anathema. Maran atha! (das heißt: der sei verflucht. Unser HERR kommt!)

El que no ame al Señor Jesucristo, sea anatema. ¡El Señor viene!

23 D ie Gnade des HERRN Jesu Christi sei mit euch!

La gracia del Señor Jesucristo esté con vosotros.

24 M eine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! Amen.

Mi amor en Cristo Jesús esté con todos vosotros. Amén.