1 D anket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
¡Alabad a Jehová, invocad su nombre, dad a conocer sus obras entre los pueblos!
2 S inget von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
¡Cantadle, cantadle salmos! Hablad de todas sus maravillas.
3 R ühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
4 F raget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
¡Buscad a Jehová y su poder; buscad siempre su rostro!
5 G edenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Acordaos de las maravillas que él ha hecho, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 i hr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
vosotros, descendencia de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 E r ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Él es Jehová, nuestro Dios; en toda la tierra están sus juicios.
8 E r gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
Se acordó para siempre de su pacto; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 d en er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
la cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
10 u nd stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
La estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto sempiterno,
11 u nd sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"
diciendo: «A ti te daré la tierra de Canaán como porción de vuestra heredad.»
12 d a sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
Cuando ellos eran pocos en número y forasteros en ella,
13 U nd sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
y andaban de nación en nación, de un reino a otro pueblo,
14 E r ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
no consintió que nadie los agraviara, y por causa de ellos castigó a los reyes.
15 " Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"
«No toquéis —dijo— a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.»
16 U nd er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Trajo hambre sobre la tierra y cortó todo sustento de pan.
17 E r sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
Envió a un hombre delante de ellos; a José, que fue vendido como esclavo.
18 S ie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
Afligieron sus pies con grillos; en cárcel fue puesta su persona.
19 b is daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
Hasta la hora en que se cumplió su palabra, el dicho de Jehová lo probó.
20 D a sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
Envió el rey y lo soltó; el señor de los pueblos lo dejó ir libre.
21 E r setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
Lo puso por señor de su casa, y por gobernador de todas sus posesiones,
22 d aß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
para regir a sus grandes como él quisiera y enseñar a sus ancianos sabiduría.
23 U nd Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Después entró Israel en Egipto, Jacob moró en la tierra de Cam.
24 U nd er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Y multiplicó su pueblo en gran manera y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
25 E r verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
Cambió el corazón de ellos para que aborrecieran a su pueblo, para que contra sus siervos pensaran mal.
26 E r sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
Envió a su siervo Moisés y a Aarón, al cual escogió.
27 D ieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 E r ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
Envió tinieblas que lo oscurecieron todo; no fueron rebeldes a su palabra.
29 E r verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
Volvió sus aguas en sangre y mató sus peces.
30 I hr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
Su tierra produjo ranas hasta en las cámaras de sus reyes.
31 E r sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
Habló, y vinieron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
32 E r gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
Les dio granizo por lluvia y llamas de fuego en su tierra.
33 u nd schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
Destrozó sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su territorio.
34 E r sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
Habló, y vinieron langostas y pulgón sin número;
35 U nd sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
y se comieron toda la hierba de su país, devoraron el fruto de su tierra.
36 E r schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
Hirió de muerte a todos los primogénitos en su tierra, las primicias de toda su fuerza.
37 U nd er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
Los sacó con plata y oro y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Ä gypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Egipto se alegró de que salieran porque su terror había caído sobre ellos.
39 E r breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
Extendió una nube por cubierta y fuego para alumbrar la noche.
40 S ie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
Pidieron, e hizo venir codornices; y los sació con pan del cielo.
41 E r öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
Abrió la peña y fluyeron aguas; corrieron por los sequedales como un río,
42 D enn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
porque se acordó de su santa palabra dada a Abraham su siervo.
43 A lso führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
Sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 u nd gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
Les dio las tierras de las naciones y las labores de los pueblos heredaron,
45 a uf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!
para que guardaran sus estatutos y cumplieran sus leyes. ¡Aleluya!