Psalm 105 ~ Salmos 105

picture

1 D anket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!

¡Alabad a Jehová, invocad su nombre, dad a conocer sus obras entre los pueblos!

2 S inget von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!

¡Cantadle, cantadle salmos! Hablad de todas sus maravillas.

3 R ühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!

Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.

4 F raget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!

¡Buscad a Jehová y su poder; buscad siempre su rostro!

5 G edenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,

Acordaos de las maravillas que él ha hecho, de sus prodigios y de los juicios de su boca,

6 i hr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!

vosotros, descendencia de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.

7 E r ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.

Él es Jehová, nuestro Dios; en toda la tierra están sus juicios.

8 E r gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,

Se acordó para siempre de su pacto; de la palabra que mandó para mil generaciones,

9 d en er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;

la cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.

10 u nd stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde

La estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto sempiterno,

11 u nd sprach: "Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,"

diciendo: «A ti te daré la tierra de Canaán como porción de vuestra heredad.»

12 d a sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.

Cuando ellos eran pocos en número y forasteros en ella,

13 U nd sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.

y andaban de nación en nación, de un reino a otro pueblo,

14 E r ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.

no consintió que nadie los agraviara, y por causa de ellos castigó a los reyes.

15 " Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"

«No toquéis —dijo— a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.»

16 U nd er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.

Trajo hambre sobre la tierra y cortó todo sustento de pan.

17 E r sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.

Envió a un hombre delante de ellos; a José, que fue vendido como esclavo.

18 S ie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,

Afligieron sus pies con grillos; en cárcel fue puesta su persona.

19 b is daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.

Hasta la hora en que se cumplió su palabra, el dicho de Jehová lo probó.

20 D a sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.

Envió el rey y lo soltó; el señor de los pueblos lo dejó ir libre.

21 E r setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,

Lo puso por señor de su casa, y por gobernador de todas sus posesiones,

22 d aß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.

para regir a sus grandes como él quisiera y enseñar a sus ancianos sabiduría.

23 U nd Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.

Después entró Israel en Egipto, Jacob moró en la tierra de Cam.

24 U nd er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.

Y multiplicó su pueblo en gran manera y lo hizo más fuerte que sus enemigos.

25 E r verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.

Cambió el corazón de ellos para que aborrecieran a su pueblo, para que contra sus siervos pensaran mal.

26 E r sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.

Envió a su siervo Moisés y a Aarón, al cual escogió.

27 D ieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.

Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.

28 E r ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.

Envió tinieblas que lo oscurecieron todo; no fueron rebeldes a su palabra.

29 E r verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.

Volvió sus aguas en sangre y mató sus peces.

30 I hr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.

Su tierra produjo ranas hasta en las cámaras de sus reyes.

31 E r sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.

Habló, y vinieron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.

32 E r gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande

Les dio granizo por lluvia y llamas de fuego en su tierra.

33 u nd schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.

Destrozó sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su territorio.

34 E r sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.

Habló, y vinieron langostas y pulgón sin número;

35 U nd sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.

y se comieron toda la hierba de su país, devoraron el fruto de su tierra.

36 E r schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.

Hirió de muerte a todos los primogénitos en su tierra, las primicias de toda su fuerza.

37 U nd er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.

Los sacó con plata y oro y no hubo en sus tribus enfermo.

38 Ä gypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.

Egipto se alegró de que salieran porque su terror había caído sobre ellos.

39 E r breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.

Extendió una nube por cubierta y fuego para alumbrar la noche.

40 S ie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.

Pidieron, e hizo venir codornices; y los sació con pan del cielo.

41 E r öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.

Abrió la peña y fluyeron aguas; corrieron por los sequedales como un río,

42 D enn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.

porque se acordó de su santa palabra dada a Abraham su siervo.

43 A lso führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne

Sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.

44 u nd gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,

Les dio las tierras de las naciones y las labores de los pueblos heredaron,

45 a uf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!

para que guardaran sus estatutos y cumplieran sus leyes. ¡Aleluya!