Псалтирь 105 ~ Salmos 105

picture

1 Б лагодарите Господа, призывайте Его Имя; возвещайте среди народов о Его делах.

¡Alabad a Jehová, invocad su nombre, dad a conocer sus obras entre los pueblos!

2 В оспойте Ему, пойте песни Ему, рассказывайте о всех Его чудесах.

¡Cantadle, cantadle salmos! Hablad de todas sus maravillas.

3 Х валитесь Его святым Именем; пусть веселятся сердца ищущих Господа.

Gloriaos en su santo nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.

4 И щите Господа и силу Его: ищите лица Его всегда.

¡Buscad a Jehová y su poder; buscad siempre su rostro!

5 П омните чудеса, которые Он сотворил, Его знамения и суды Его уст.

Acordaos de las maravillas que él ha hecho, de sus prodigios y de los juicios de su boca,

6 О потомки Авраама, Его слуги, о сыновья Иакова, избранные Его.

vosotros, descendencia de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.

7 О н – Господь, наш Бог, суды Его по всей земле.

Él es Jehová, nuestro Dios; en toda la tierra están sus juicios.

8 О н помнит Свой завет вечно, слово, данное Им для тысяч поколений, –

Se acordó para siempre de su pacto; de la palabra que mandó para mil generaciones,

9 з авет, что Он заключил с Авраамом, и клятву Свою Исааку.

la cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.

10 У твердил Он это Иакову в Закон и Израилю вечным заветом,

La estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto sempiterno,

11 с казав: «Я отдам тебе ханаанскую землю в удел твоего наследия».

diciendo: «A ti te daré la tierra de Canaán como porción de vuestra heredad.»

12 К огда они были малочисленны и незначительны и были чужеземцами на этой земле,

Cuando ellos eran pocos en número y forasteros en ella,

13 т о скитались от народа к народу и из царства в царство.

y andaban de nación en nación, de un reino a otro pueblo,

14 О н никому не давал их притеснять и укорял за них царей:

no consintió que nadie los agraviara, y por causa de ellos castigó a los reyes.

15 « Не трогайте помазанников Моих и пророкам Моим не делайте зла».

«No toquéis —dijo— a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.»

16 О н послал голод на землю, сломил хлебный стебель.

Trajo hambre sobre la tierra y cortó todo sustento de pan.

17 О н послал перед ними человека, в рабство был продан Иосиф.

Envió a un hombre delante de ellos; a José, que fue vendido como esclavo.

18 С теснили оковами его ноги, надели на шею железное ярмо,

Afligieron sus pies con grillos; en cárcel fue puesta su persona.

19 п ока не исполнилось слово Господне, пока слово Господне не доказало его правоту.

Hasta la hora en que se cumplió su palabra, el dicho de Jehová lo probó.

20 Ц арь приказал, и развязали его, владыка народов освободил его.

Envió el rey y lo soltó; el señor de los pueblos lo dejó ir libre.

21 О н сделал его господином над своим домом и правителем над всем своим владением,

Lo puso por señor de su casa, y por gobernador de todas sus posesiones,

22 ч тобы он наставлял его приближенных, как хотел, и старейшин его учил мудрости.

para regir a sus grandes como él quisiera y enseñar a sus ancianos sabiduría.

23 Т огда пришел Израиль в Египет, поселился Иаков в земле Хама.

Después entró Israel en Egipto, Jacob moró en la tierra de Cam.

24 И умножил Бог Свой народ и сделал его сильнее его врагов.

Y multiplicó su pueblo en gran manera y lo hizo más fuerte que sus enemigos.

25 В озбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу и хитрость против Его рабов.

Cambió el corazón de ellos para que aborrecieran a su pueblo, para que contra sus siervos pensaran mal.

26 О н послал Моисея, Своего слугу, и Аарона, которого избрал.

Envió a su siervo Moisés y a Aarón, al cual escogió.

27 О ни показали среди них Его чудеса и Его знамения – в земле Хама.

Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.

28 О н послал тьму, и стало темно, и они не воспротивились Его слову.

Envió tinieblas que lo oscurecieron todo; no fueron rebeldes a su palabra.

29 О братил воды их в кровь и погубил в них рыбу.

Volvió sus aguas en sangre y mató sus peces.

30 З емля их закишела множеством лягушек, которые были даже в покоях царей.

Su tierra produjo ranas hasta en las cámaras de sus reyes.

31 О н произнес слово, налетели тучи мух, комары заполнили все их земли

Habló, y vinieron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.

32 О н послал на них град вместо дождя и пылающий огонь – на их землю.

Les dio granizo por lluvia y llamas de fuego en su tierra.

33 П обил виноград и инжир, поломал деревья в их земле.

Destrozó sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su territorio.

34 С казал, и пришла саранча, целые тучи без числа,

Habló, y vinieron langostas y pulgón sin número;

35 и съели всю траву в их земле и плоды на их полях.

y se comieron toda la hierba de su país, devoraron el fruto de su tierra.

36 З атем Он поразил всех первенцев в их земле – первые плоды их мужской силы.

Hirió de muerte a todos los primogénitos en su tierra, las primicias de toda su fuerza.

37 О н вывел Израиль с серебром и золотом, и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.

Los sacó con plata y oro y no hubo en sus tribus enfermo.

38 Е гипет обрадовался их уходу, потому что страх перед ними напал на него.

Egipto se alegró de que salieran porque su terror había caído sobre ellos.

39 Б ог простер облако, чтобы укрыть их, и огонь, чтобы светить ночью.

Extendió una nube por cubierta y fuego para alumbrar la noche.

40 Н арод попросил, и Он послал перепелов, и насытил людей хлебом с небес.

Pidieron, e hizo venir codornices; y los sació con pan del cielo.

41 Р ассек скалу, и полились воды, рекой потекли в пустыне.

Abrió la peña y fluyeron aguas; corrieron por los sequedales como un río,

42 В едь Он вспомнил Свое святое слово к Аврааму, Своему слуге.

porque se acordó de su santa palabra dada a Abraham su siervo.

43 О н вывел Свой народ в радости, избранных Своих в веселии.

Sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.

44 Д ал им земли народов, и они унаследовали то, над чем трудились другие,

Les dio las tierras de las naciones y las labores de los pueblos heredaron,

45 ч тобы соблюдали Его установления и хранили Его законы. Аллилуйя!

para que guardaran sus estatutos y cumplieran sus leyes. ¡Aleluya!