Псалтирь 35 ~ Salmos 35

picture

1 Г осподи, бейся с теми, кто бьется со мной; сражайся с теми, кто сражается со мной!

Disputa, Jehová, con los que contra mí contienden; pelea contra los que me combaten.

2 В озьми щит и латы и приди мне на помощь.

Echa mano al escudo y al pavés, y levántate en mi ayuda.

3 П одними копье и секиру на тех, кто меня преследует. Скажи душе моей: «Я спасение твое!»

Saca la lanza, cierra contra mis perseguidores; di a mi alma: «¡Yo soy tu salvación!»

4 Д а постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.

Sean avergonzados y confundidos los que buscan mi vida; sean vueltos atrás y avergonzados los que mi mal intentan.

5 П усть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.

Sean como el tamo delante del viento, y el ángel de Jehová los acose.

6 Д а будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.

Sea su camino tenebroso y resbaladizo, y el ángel de Jehová los persiga,

7 з а то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,

porque sin causa escondieron para mí su red en un hoyo; sin causa cavaron hoyo para mi alma.

8 п усть нежданно придет к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.

¡Véngale el quebrantamiento inesperado, y la red que él escondió lo atrape! ¡Caiga en ella con quebranto!

9 А моя душа будет радоваться о Господе, возликует о спасении от Него.

Entonces mi alma se alegrará en Jehová; se regocijará en su salvación.

10 Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».

Todos mis huesos dirán: «Jehová, ¿quién como tú, que libras al afligido del más fuerte que él, y al pobre y menesteroso del que lo despoja?»

11 Б езжалостные свидетели поднялись против меня; чего не знаю, о том расспрашивают.

Se levantan testigos malvados; de lo que no sé me preguntan.

12 О ни воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.

Me devuelven mal por bien, para afligir a mi alma.

13 Н о когда они болели, я одевался в рубище и постом себя изнурял. И когда молитва моя возвращалась ко мне без ответа,

Pero yo, cuando ellos enfermaron, me vestí con ropas ásperas; afligí con ayuno mi alma y mi oración se volvía a mi seno.

14 я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.

Como por mi compañero, como por mi hermano andaba; como el que trae luto por madre, enlutado me humillaba.

15 А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.

Pero ellos se alegraron en mi adversidad, y se juntaron; se juntaron contra mí gentes despreciables y yo no lo entendía; me despedazaban sin descanso;

16 К ак безбожники, насмехались они непрестанно, скрежеща на меня зубами.

como aduladores, escarnecedores y truhanes, crujieron contra mí sus dientes.

17 В ладыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!

Señor, ¿hasta cuándo verás esto? Rescata mi alma de sus destrucciones, mi vida de los leones.

18 Я восславлю Тебя при большом собрании, среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.

Te confesaré en la gran congregación; ¡te alabaré en medio de numeroso pueblo!

19 Д а не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.

No se alegren de mí los que sin causa son mis enemigos, ni los que me odian sin causa guiñen el ojo,

20 Н е о мире они говорят, а слагают лживые обвинения против тех, кто миролюбив на земле.

porque no hablan paz y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.

21 Р азевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели все своими глазами!»

Ensancharon contra mí su boca; dijeron: «¡Con nuestros ojos lo hemos visto!»

22 Г осподи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.

¡Tú lo has visto, Jehová! ¡No calles! ¡Señor, no te alejes de mí!

23 П однимись и встань на мою защиту, за дело мое, мой Бог и Владыка!

¡Muévete y despierta para hacerme justicia, Dios mío y Señor mío, para defender mi causa!

24 О правдай меня по праведности Твоей, Господи, мой Бог; не дай им торжествовать надо мной.

Júzgame conforme a tu justicia, Jehová, Dios mío, ¡que no se alegren de mí!

25 П усть не думают про себя: «Ага, все так, как мы и хотели!» и не скажут: «Мы его поглотили».

No digan en su corazón: «¡Ya es nuestro!» No digan: «¡Lo hemos devorado!»

26 П усть все, кто торжествует над моей бедой, постыдятся и посрамятся. Пусть все, кто превозносится надо мной, облекутся в стыд и позор.

Sean avergonzados y confundidos a una los que de mi mal se alegran; vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí.

27 П усть те, кто желает моей правоты, кричат от веселья и радости; пусть всегда говорят: «Велик Господь, желающий блага слуге Своему».

Canten y alégrense los que están a favor de mi justa causa y digan siempre: «Sea exaltado Jehová, que ama la paz de su siervo.»

28 И будет язык мой возвещать о праведности Твоей, и хвалить Тебя весь день.

¡Mi lengua hablará de tu justicia y de tu alabanza todo el día!