Псалтирь 35 ~ Salmi 35

picture

1 Г осподи, бейся с теми, кто бьется со мной; сражайся с теми, кто сражается со мной!

«Di Davide» O Eterno, contendi con quelli che contendono con me; combatti con quelli che combattono contro di me.

2 В озьми щит и латы и приди мне на помощь.

Prendi lo scudo e la corazza e levati in mio aiuto.

3 П одними копье и секиру на тех, кто меня преследует. Скажи душе моей: «Я спасение твое!»

Tira fuori la lancia e sbarra il passo a quelli che mi perseguitano; dì all'anima mia: «sono la tua salvezza».

4 Д а постыдятся и посрамятся те, кто ищет жизни моей. Пусть с позором повернут назад замышляющие против меня зло.

Siano confusi e svergognati quelli che cercano la mia vita, voltino le spalle e siano confusi quelli che tramano del male contro di me.

5 П усть станут они как носимая ветром мякина, когда их погонит Ангел Господень.

Siano come pula al vento e l'angelo dell'Eterno li scacci.

6 Д а будет их путь темным и скользким, когда Ангел Господень их преследует.

Sia la loro via tenebrosa e sdrucciolevole, e dell'Eterno li insegua.

7 з а то, что они мне раскинули сеть без причины, и без повода вырыли яму,

Poiché senza motivo mi hanno teso di nascosto la loro rete; senza motivo mi hanno scavato una fossa.

8 п усть нежданно придет к ним гибель – пусть опутает их сеть, что они раскинули, пусть падут они в яму на погибель себе.

Un'improvvisa rovina piombi loro addosso, siano presi nella rete che hanno nascosto e cadano nella fossa che hanno preparato per la mia rovina.

9 А моя душа будет радоваться о Господе, возликует о спасении от Него.

Allora l'anima mia esulterà nell'Eterno e si rallegrerà nella sua salvezza.

10 Я скажу от всего сердца: «Господи, кто подобен Тебе? Ты избавляешь слабых от сильных, нищих и бедных от тех, кто их грабит».

Tutte le mie ossa diranno: «O Eterno chi è pari a te, che liberi il misero da chi è piú forte di lui, il misero e il bisognoso da chi lo deruba?».

11 Б езжалостные свидетели поднялись против меня; чего не знаю, о том расспрашивают.

Testimoni spietati si levano contro di me e mi domandano cose delle quali non so nulla.

12 О ни воздают мне злом за добро; душа моя осиротела.

Mi rendono male per bene, lasciando cosí sconsolata la mia vita.

13 Н о когда они болели, я одевался в рубище и постом себя изнурял. И когда молитва моя возвращалась ко мне без ответа,

Eppure, quando erano infermi, io mi vestivo di cilicio, e affliggevo l'anima mia col digiuno, e pregavo col capo chino sul petto.

14 я ходил, сокрушаясь, как по другу или по брату. Голову я опускал в тоске, словно скорбя по матери.

Andavo in giro, come se si trattasse di un amico o di mio fratello, andavo tutto ricurvo per il dolore, come uno che faccia cordoglio di sua madre.

15 А когда я спотыкался, то все они радовались и сходились против меня. Негодяи, которых я не знал, чернили меня без устали.

Ma quando io ho inciampato, essi si sono rallegrati e si sono radunati insieme; si sono radunati contro di me dei calunniatori, che io non conoscevo, mi hanno lacerato senza posa.

16 К ак безбожники, насмехались они непрестанно, скрежеща на меня зубами.

Assieme a dei malvagi buffoni da mensa, digrignano i denti contro di me.

17 В ладыка, сколько Ты будешь смотреть на это? Спаси меня от злодейства их, от этих львов спаси мою жизнь!

O Signore, fino a quando starai a guardare? Salva la mia vita dalle devastazioni da loro ordite, l'unico mio bene dalle zanne dei leoni.

18 Я восславлю Тебя при большом собрании, среди бесчисленного народа восхвалю Тебя.

Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a un popolo numeroso.

19 Д а не злорадствуют надо мною те, кто ненавидит меня без повода. Да не подмигивают насмешливо те, кто ненавидит меня безо всякой причины.

Non si rallegrino di me quelli che a torto mi sono nemici, non strizzino l'occhio quelli che mi odiano senza motivo.

20 Н е о мире они говорят, а слагают лживые обвинения против тех, кто миролюбив на земле.

perché essi non parlano mai di pace, ma tramano inganni contro la gente pacifica del paese.

21 Р азевают на меня свои рты и говорят: «Ага, ага, мы видели все своими глазами!»

Sí, allargano la loro bocca contro di me e dicono: «Ah, ah! L'abbiamo visto con i nostri occhi».

22 Г осподи, Ты все это видел, не будь безмолвен; не удаляйся, Владыка, от меня.

O Eterno, tu hai visto queste cose, non tacere; o Signore, non allontanarti da me.

23 П однимись и встань на мою защиту, за дело мое, мой Бог и Владыка!

Risvegliati e destati, per farmi giustizia e per difendere la mia causa, o DIO mio e Signore mio.

24 О правдай меня по праведности Твоей, Господи, мой Бог; не дай им торжествовать надо мной.

Giudicami secondo la tua giustizia, o Eterno, DIO mio, e fa' che essi non si rallegrino di me,

25 П усть не думают про себя: «Ага, все так, как мы и хотели!» и не скажут: «Мы его поглотили».

e non dicano in cuor loro: «Ah, proprio come volevamo»; e non dicano: «L'abbiamo divorato».

26 П усть все, кто торжествует над моей бедой, постыдятся и посрамятся. Пусть все, кто превозносится надо мной, облекутся в стыд и позор.

Siano svergognati e confusi tutti quelli che si rallegrano del mio male; siano coperti di vergogna e di vituperio quelli che si esaltano contro di me.

27 П усть те, кто желает моей правоты, кричат от веселья и радости; пусть всегда говорят: «Велик Господь, желающий блага слуге Своему».

Cantino e si rallegrino quelli che hanno a cuore la mia giusta causa e dicano del continuo: «Magnificato sia l'Eterno, che vuole la pace del suo servo».

28 И будет язык мой возвещать о праведности Твоей, и хвалить Тебя весь день.

La mia lingua celebrerà la tua giustizia e canterà la tua lode tutto il giorno.