1 Н ечестивец бежит, хотя никто его не преследует, а праведник смел, как лев.
L'empio fugge anche se nessuno lo insegue, ma il giusto è sicuro come un leone.
2 К огда в стране беззакония, у нее много правителей, а при разумном правителе – стабильность.
A motivo del peccato di un paese molti sono i suoi capi, ma con un uomo assennato che ha conoscenza la sua stabilità dura a lungo.
3 Б едный человек, притесняющий бедняков, точно дождь проливной, губящий урожай.
Un povero che opprime i miseri è come una pioggia torrenziale che non dà pane.
4 З абывающие Закон славят нечестивых, а исполняющие Закон противостоят им.
Quelli che abbandonano la legge lodano gli empi; ma quelli che osservano la legge fanno loro guerra.
5 З лодеи не понимают справедливости, а те, кто ищет Господа, понимают ее до конца.
Gli uomini malvagi non comprendono la giustizia, ma quelli che cercano l'Eterno comprendono ogni cosa.
6 Л учше бедняк, чей путь беспорочен, чем богач, чьи пути бесчестны.
E' meglio il povero che cammina nella sua integrità, dell'uomo instabile che segue vie tortuose, anche se ricco.
7 Т от, кто хранит Закон – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
Chi osserva la legge è un figlio che ha intendimento, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.
8 Т от, кто множит богатство непомерными процентами, копит его для того, кто щедр к беднякам.
Chi accresce i suoi beni con usura e guadagni ingiusti, li accumula per colui che ha pietà dei poveri.
9 У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.
Se uno volge altrove l'orecchio per non ascoltare la legge, la sua stessa preghiera sarà un abominio.
10 В едущий праведных по дурному пути попадет в свою же западню, а непорочные унаследуют благо.
Chi fa sviare gli uomini retti in una strada cattiva, cadrà egli stesso nella sua fossa; ma gli uomini integri erediteranno il bene.
11 Б огач может быть мудр в собственных глазах, но разумный бедняк видит его насквозь.
Il ricco si crede saggio, ma il povero che ha intendimento lo esamina a fondo.
12 К огда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.
Quando i giusti trionfano c'è grande gloria, ma quando prevalgono gli empi la gente si nasconde.
13 С крывающий свои грехи не преуспеет, а признающий и оставляющий их найдет милость.
Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.
14 Б лажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
Beato l'uomo che teme continuamente l'Eterno, ma chi indurisce il suo cuore cadrà nella sventura.
15 Т очно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
Un empio che domina su un popolo povero è come un leone ruggente e un orso affamato.
16 Ж естокий правитель нерассудителен, а жизнь ненавидящего нечестную наживу продлится.
Un principe senza intendimento fa molte estorsioni, ma chi odia il guadagno disonesto prolungherà i suoi giorni.
17 Т от, кто мучим виной за убийство, будет беглецом до самой смерти; да не будет ему поддержки.
L'uomo su cui pesa un omicidio fuggirà fino alla tomba; nessuno lo aiuti!
18 Т от, чей путь беспорочен, находится в безопасности, а тот, чьи пути лукавы, падет внезапно.
Chi cammina rettamente sarà salvato, ma l'uomo instabile che segue vie tortuose cadrà ad un tratto.
19 В озделывающий свою землю будет есть досыта, а гоняющийся за пустыми мечтами насытится нищетой.
Chi lavora la sua terra avrà pane in abbondanza, ma chi va dietro a vanità avrà una grande povertà.
20 В ерный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
L'uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta di arricchire non sarà senza colpa.
21 П роявлять лицеприятие нехорошо, – но и за кусок хлеба человек может сделать зло.
Usare preferenze personali non è bene; per un pezzo di pane l'uomo commette peccato.
22 С каред торопится разбогатеть и не ведает, что ждет его бедность.
L'uomo con l'occhio cattivo vuole arricchire in fretta, ma non si rende conto che gli piomberà addosso la miseria.
23 У прекающий человека найдет потом больше приязни, чем тот, чей язык льстив.
Chi riprende qualcuno troverà poi maggior favore di chi lo adula con la lingua.
24 Т от, кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», – сообщник головорезам.
Chi ruba a suo padre e a sua madre e dice: «Non è peccato», è compagno di chi distrugge.
25 Ж адный человек разжигает ссоры, а полагающийся на Господа будет процветать.
Chi ha il cuore gonfio d'orgoglio fomenta contese, ma chi confida nell'Eterno prospererà.
26 Т от, кто полагается на себя – глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
Chi confida nel proprio cuore è uno stolto, ma chi cammina saggiamente sarà salvato.
27 У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает на них глаза, будут много проклинать.
Chi dà al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude i propri occhi avrà molte maledizioni.
28 К огда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.
Quando gli empi s'innalzano, la gente si nasconde; ma quando periscono, i giusti si moltiplicano.