Псалтирь 50 ~ Salmi 50

picture

1 Г осподь – Бог богов; Он призывает землю от востока и до запада,

«Salmo di Asaf.» Il DIO onnipotente, l'Eterno ha parlato e ha convocato la terra da oriente a occidente.

2 С Сиона, совершенного красотой, Бог являет Свой свет.

Da Sion, la perfezione della bellezza, DIO risplende.

3 Б ог наш идет и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.

Il nostro DIO verrà e non se ne starà in silenzio; lo precederà un fuoco divorante, e intorno a lui ci sarà una grande tempesta.

4 О н призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:

Egli convocherà i cieli di sopra e la terra, per giudicare il suo popolo,

5 « Соберите ко Мне всех, кто верен Мне, кто заключил со Мной завет при жертве».

e dirà: «Radunatemi i miei santi che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio».

6 И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза

E i cieli proclameranno la sua giustizia, perché è DIO stesso il giudice. (Sela)

7 « Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.

«Ascolta, o popolo mio, e io parlerò; ascolta o Israele, e io testimonierò contro di te, sono DIO, il tuo DIO.

8 Н е за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.

Non ti riprenderò per i tuoi sacrifici, né per i tuoi olocausti che mi stanno sempre davanti.

9 М не не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,

Non prenderò alcun torello dalla tua casa né capri dai tuoi ovili.

10 в едь все звери в лесу – Мои, и скот на тысяче гор.

Mie infatti sono tutte le bestie della foresta; mio è il bestiame che sta a migliaia sui monti.

11 Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.

Conosco tutti gli uccelli dei monti; e tutto ciò che si muove nei campi è mio

12 Е сли бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь Мне принадлежит вселенная и все, что наполняет ее.

Se avessi fame, non te lo direi; perché il mondo e quanto esso contiene è mio.

13 Р азве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?

Mangio forse carne di tori, o bevo sangue di capri?

14 П ринеси хвалу в жертву Богу, исполни свои обеты пред Всевышним,

Offri a DIO sacrifici di lode e adempi i tuoi voti fatti all'Altissimo.

15 и тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».

Invocami nel giorno dell'avversità, io ti libererò e tu mi glorificherai».

16 Н о нечестивому Бог говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои уставы и говорить о Моем завете?

Ma all'empio DIO dice: «Che diritto hai di elencare i miei statuti e di avere sulle labbra il mio patto,

17 Т ы ненавидишь Мое наставление и бросаешь за спину Мои слова.

tu che detesti la correzione e getti le mie parole dietro le spalle?

18 У видев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с прелюбодеями.

Se vedi un ladro, ti metti con lui volentieri, e ti fai compagno degli adulteri.

19 Т ы даешь злословить своим устам, и язык твой сплетает ложь.

Abbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua ordisce inganni.

20 Т ы всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.

Tu siedi, parli contro il tuo fratello e diffami il figlio di tua madre.

21 Т ы творил это, а Я молчал; ты решил, что и Я – как ты. Но Я обличу тебя и в глаза тебя обвиню.

Tu hai fatto queste cose, e io ho taciuto, tu hai pensato che io fossi del tutto simile a te. Ma io ti risponderò, e ti metterò ogni cosa davanti agli occhi.

22 З апомните это, забывающие о Боге, или Я растерзаю вас, и не будет для вас спасителя.

Ora comprendete questo voi che dimenticate DIO, perché io non vi faccia a brandelli senza che alcuno vi liberi.

23 П риносящий Мне в жертву хвалу чтит Меня; тому, кто идет по праведному пути, Я явлю спасение Божье».

Chi offre sacrifici di lode mi glorifica, e a chi si comporta rettamente gli mostrerò la salvezza, di DIO».?