Числа 2 ~ Numeri 2

picture

1 Г осподь сказал Моисею и Аарону:

L'Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:

2 Пусть израильтяне разбивают лагерь вокруг шатра собрания, поодаль от него, каждый под своим знаменем, под знаками своей семьи.

«I figli d'Israele si accamperanno ciascuno vicino alla sua bandiera sotto le insegne della casa dei loro padri; si accamperanno tutt'intorno alla tenda di convegno, ma ad una certa distanza.

3 П усть полковой лагерь Иуды будет под своим знаменем на востоке, к восходу. Вождь народа Иуды – Нахшон, сын Аминадава.

Sul lato est, verso il sol levante, si accamperà la bandiera del campo di Giuda secondo le loro schiere; e il principe dei figli di Giuda è Nahshon, figlio di Amminadab;

4 В его войске 74 600 мужчин.

quelli recensiti della sua divisione erano settantaquattromila seicento.

5 Р од Иссахара пусть ставит лагерь рядом с ними. Вождь народа Иссахара – Нафанаил, сын Цуара.

Accanto a lui si accamperà la tribú di Issacar; il principe dei figli di Issacar è Nethaneel, figlio di Tsuar;

6 В его войске 54 400 мужчин.

quelli recensiti della sua divisione erano cinquantaquattromila quattrocento.

7 Р ядом будет род Завулона. Вождь народа Завулона – Елиав, сын Хелона.

Poi verrà la tribù di Zabulon; il principe dei figli di Zabulon è Eliab, figlio di Helon;

8 В его войске 57 400 мужчин.

quelli recensiti della sua divisione erano cinquantasettemilaquattrocento.

9 В сего мужчин в лагере Иуды по их войскам 186 400 мужчин. Они будут отправляться в путь первыми.

Tutti quelli recensiti del campo di Giuda, secondo le loro divisioni, erano centottantaseimilaquattrocento. Essi si metteranno in marcia per primi.

10 П усть на юге будет полковой лагерь Рувима под своим знаменем. Вождь народа Рувима – Елицур, сын Шедеура.

Sul lato sud starà la bandiera del campo di Ruben secondo le sue schiere; e il principe dei figli di Ruben è Elitsur, figlio di Scedeur;

11 В его войске 46 500 мужчин.

quelli recensiti della sua divisione erano quarantaseimilacinquecento.

12 Р од Симеона пусть ставить лагерь рядом с ними. Вождь народа Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая.

Accanto a lui si accamperà la tribù di Simeone; e il principe dei figli di Simeone è Scelumiel, figlio di Tsurishaddai;

13 В его войске 59 300 мужчин.

quelli recensiti della sua divisione erano cinquantanovemilatrecento.

14 Р ядом – род Гада. Вождь народа Гада – Элиасаф, сын Дегуила.

Poi verrà la tribù di Gad; il principe dei figli di Gad è Eliasaf, figlio di Reuel,

15 В его войске 45 650 мужчин.

quelli recensiti della sua divisione erano quarantacinquemila seicentocinquanta.

16 В сего мужчин в лагере Рувима по их войскам 151 450 мужчин. Они будут отправляться в путь вторыми.

Tutti quelli recensiti del campo di Ruben, secondo le loro divisioni, erano centocinquantunomila quattrocentocinquanta. Essi si metteranno in marcia per secondi.

17 З атем, между лагерями, пусть отправляется в путь шатер собрания и лагерь левитов. Они будут отправляться в путь в том порядке, в каком ставят лагерь, каждый на своем месте, под своим знаменем.

Poi si metterà in marcia la tenda di convegno col campo dei Leviti in mezzo agli altri campi. Si metteranno in marcia nello stesso ordine con cui erano accampati, ciascuno al suo posto, accanto alla sua bandiera.

18 П усть на западе будет полковой лагерь Ефрема под своим знаменем. Вождь народа Ефрема – Элишама, сын Аммиуда.

Sul lato ovest starà la bandiera del campo di Efraim secondo le sue schiere; il principe dei figli di Efraim è Elishama, figlio di Ammihud;

19 В его войске 40 500 мужчин.

quelli recensiti della sua divisione erano quarantamilacinquecento.

20 П осле них будет род Манассии. Вождь народа Манассии – Гамалиил, сын Педацура.

Accanto a lui si accamperà la tribú di Manasse; il principe dei figli di Manasse è Gamaliel, figlio di Pedahtsur;

21 В его войске 32 200 мужчин.

quelli recensiti della sua divisione erano trentaduemiladuecento.

22 П отом будет род Вениамина. Вождь народа Вениамина – это Авидан, сын Гидеония.

Poi verrà la tribù di Beniamino; il principe dei figli di Beniamino è Abidan, figlio di Ghideoni;

23 В его войске 35 400 мужчин.

quelli recensiti della sua divisione erano trentacinquemilaquattrocento.

24 В сего мужчин в лагере Ефрема, по их войскам, 108 100 мужчин. Они будут отправляться в путь третьими.

Tutti quelli recensiti del campo di Efraim, secondo le loro divisioni, erano centottomilacento. Essi si metteranno in marcia per terzi.

25 П усть на севере будет полковой лагерь Дана под своим знаменем. Вождь народа Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая.

Sul lato nord starà la bandiera del campo di Dan secondo le sue schiere; il principe dei figli di Dan è Ahiezer, figlio di Ammishaddai;

26 В его войске 62 700 мужчин.

quelli recensiti della sua divisione erano sessantaduemilasettecento.

27 Р од Асира будет ставить лагерь возле них. Вождь народа Асира – Пагиил, сын Охрана.

Accanto a lui si accamperà la tribù di Ascer; il principe dei figli di Ascer è Paghiel, figlio di Okran;

28 В его войске 41 500 мужчин.

quelli recensiti della sua divisione erano quarantunomilacinquecento.

29 П отом будет род Неффалима. Вождь народа Неффалима – это Ахира, сын Енана.

Poi verrà la tribù di Neftali; il principe dei figli di Neftali Ahira, figlio di Enan;

30 В его войске 53 400 мужчин.

quelli recensiti della sua divisione erano cinquantatremilaquattrocento.

31 В сего мужчин в лагере Дана 157 600 мужчин. Они будут отправляться в путь последними под своими знаменами.

Tutti quelli recensiti della divisione Dan, erano centocinquantasettemila seicento. Essi si metteranno in marcia per ultimi, accanto alle loro bandiere.

32 Э то израильтяне, исчисленные по их семьям. Всех в лагерях, по ополчениям, 603 550 мужчин.

Questi sono i figli d'Israele che furono recensiti in base alle case dei loro padri. Tutti quelli recensiti dei vari campi secondo le loro divisioni furono seicentotremila cinquecento cinquanta.

33 Л ишь левиты не были исчислены с остальными израильтянами – так повелел Моисею Господь.

Ma i Leviti non furono recensiti tra i figli d'Israele, perché così l'Eterno aveva ordinato a Mosè.

34 И зраильтяне сделали все, что повелел Моисею Господь. Они вставали лагерем под своими знаменами и также отправлялись в путь – каждый со своим кланом и семьей.

I figli d'Israele si conformarono a tutto ciò che l'Eterno aveva ordinato a Mosè: così si accampavano accanto alle loro bandiere e così si mettevano in marcia, ciascuno secondo la sua famiglia e secondo la casa dei suoi padri.