Псалтирь 40 ~ Salmi 40

picture

1 Т вердо надеялся я на Господа, и Он склонился ко мне и услышал мой крик.

«Al maestro del coro. Salmo di Davide.» ho fermamente e pazientemente aspettato l'Eterno, ed egli si è chinato su di me e ha ascoltato il mio grido.

2 О н поднял меня из страшной пропасти, из зыбкой трясины. Он поставил ноги мои на камень и стопы мои утвердил.

Mi ha tratto fuori da una fossa di perdizione, dal fango della palude, ha stabilito i miei piedi su una roccia e ha reso saldi i miei passi.

3 О н вложил мне в уста новую песнь – хвалу нашему Богу. Увидят многие и устрашатся, и будут на Господа уповать.

Egli ha messo nella mia bocca un nuovo cantico a lode del nostro DIO; molti vedranno questo e tremeranno, e confideranno nell'Eterno.

4 Б лажен тот человек, кто надежду свою возлагает на Господа, кто не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.

Beato l'uomo che ripone nell'Eterno la sua fiducia e non si rivolge ai superbi, né a quelli che si sviano dietro alla menzogna.

5 М ногочисленны, Господи, мой Бог, чудеса, которые Ты сотворил, и замыслы Твои о нас! Кто с Тобою сравнится! Я бы стал возвещать о них и рассказывать, но их больше, чем можно счесть.

O Eterno, DIO mio, molte sono le meraviglie che hai fatto, e nessuno può enumerare le cose che hai ideato per noi. Se dovessi proclamarle e raccontarle, sarebbero troppe per elencarle.

6 Н е захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты открыл мне уши. Ты не потребовал ни всесожжения, ни жертвы за грех.

Tu non prendi piacere né in sacrificio né in offerta; mi hai forato le orecchie. Tu non hai chiesto né olocausto né sacrificio per il peccato.

7 Т огда я сказал: «Вот, я иду, как и написано в свитке обо мне.

Allora ho detto: «Ecco io vengo, Nel rotolo del libro sta scritto di me.

8 Б ог мой, я желаю волю Твою исполнить, и в сердце моем Твой Закон».

DIO mio, io prendo piacere nel fare la tua volontà, e la tua legge è dentro il mio cuore».

9 В большом собрании я возвещал Твою праведность; я не удерживал своих уст – Ты это знаешь, Господи.

Ho proclamato la tua giustizia nella grande assemblea; ecco, io non tengo chiuse le mie labbra, o Eterno, tu lo sai.

10 Я не скрыл Твоей праведности в своем сердце, но возвещал верность Твою и спасение. Я не таил Твою милость и истину перед большим собранием.

Non ho nascosto la tua giustizia nel mio cuore; ho annunziato la tua fedeltà e la tua salvezza, non ho nascosto la tua benignità né la tua verità alla grande assemblea.

11 Н е удерживай, Господи, щедрот Твоих от меня, пусть милость Твоя и истина охраняют меня непрестанно.

Non rifiutarmi, o Eterno, le tue tenere compassioni; la tua benignità e la tua verità mi custodiscano sempre.

12 В едь беды окружили, и нет им числа; грехи мои мной овладели, и не могу я видеть. Их больше, чем волос на моей голове; храбрость меня оставила.

Poiché mali innumerevoli mi circondano; le mie iniquità mi hanno raggiunto e non posso vedere; sono piú numerosi dei capelli del mio capo, e il mio cuore vien meno.

13 Г осподи, да будет угодно Тебе избавить меня! Поспеши мне на помощь, Господи!

Degnati, o Eterno, di liberarmi. O Eterno, affrettati in mio aiuto,

14 П усть все, кто ищет жизни моей, будут пристыжены и посрамлены. Пусть все, кто хочет моей погибели, в бесчестии повернут назад.

Siano tutti svergognati e confusi quelli che cercano di distruggere la mia vita. Siano respinti coperti di vergogna quelli che godono delle mie sventure.

15 П усть ужаснутся своему позору говорящие мне: «Ага! Ага!»

Siano spaventati a loro vergogna quelli che mi dicono: «Ah, ah...!».

16 П усть ликуют и радуются о Тебе все ищущие Тебя. Пусть те, кто любит Твое спасение, говорят непрестанно: «Велик Господь!»

Si rallegrino e gioiscano in te tutti quelli che ti cercano; quelli che amano la tua salvezza dicano sempre: «Magnificato sia l'Eterno»,

17 Я же беден и нищ, пусть Владыка позаботится обо мне. Ты – помощь моя и мой избавитель. Бог мой, не замедли!

Quanto a me, io sono povero e bisognoso, ma il Signore ha cura di me. Tu sei il mio aiuto e il mio liberatore; DIO mio, non tardare.