К Ефесянам 5 ~ Efesini 5

picture

1 П одражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.

Siate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,

2 Ж ивите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас, как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание.

e camminate nell'Amore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.

3 С реди вас ни в коем случае не должно быть даже намека на разврат или другую нечистоту, или жадность – это не подобает святому Божьему народу.

Ma come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;

4 В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.

lo stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.

5 З найте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный – а это то же самое, что идолопоклонник, – не получит наследства в Царстве Христа и Бога.

Sappiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.

6 И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий.

Nessuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene l'ira di Dio sui figli della disubbidienza.

7 Н е имейте ничего общего с такими людьми. Дети света

Non siate dunque loro compagni.

8 К огда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.

Un tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.

9 А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.

poiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,

10 С тарайтесь разузнать, что приятно Господу.

esaminando ciò che è accettevole al Signore.

11 Н е участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.

E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,

12 О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.

perché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.

13 Н о все тайное при свете становится явным.

Ma tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.

14 С вет делает все видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мертвых – и Христос осветит тебя».

Perciò la Scrittura dice: «Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te».

15 И так, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.

Badate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,

16 Д орожите временем, потому что в эти дни много зла.

riscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.

17 Н е будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа.

Non siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.

18 Н е напивайтесь вином, это ведет к распутству. Но лучше исполняйтесь Духом.

E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,

19 Н аставляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Господа в ваших сердцах.

parlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,

20 В сегда и за все благодарите Бога Отца во Имя нашего Господа Иисуса Христа. Христианская семья

rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;

21 П одчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.

sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.

22 В ы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.

Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,

23 В едь муж – глава своей жене, как и Христос – Глава и Спаситель Церкви – Своего тела.

poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.

24 И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.

Parimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.

25 А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,

Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,

26 ч тобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,

per santificarla, avendola purificata col lavacro dell'acqua per mezzo della parola,

27 ч тобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.

per far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.

28 Т очно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.

Cosí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.

29 В едь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,

Nessuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,

30 п отому что мы – члены Его тела.

poiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.

31 « Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью».

«Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne».

32 В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.

Questo mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.

33 А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.

Ma ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.