К Ефесянам 5 ~ Ephesians 5

picture

1 П одражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.

Therefore be imitators of God as dear children.

2 Ж ивите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас, как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание.

And walk in love, as Christ also has loved us and given Himself for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling aroma.

3 С реди вас ни в коем случае не должно быть даже намека на разврат или другую нечистоту, или жадность – это не подобает святому Божьему народу.

But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints;

4 В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.

neither filthiness, nor foolish talking, nor coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.

5 З найте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный – а это то же самое, что идолопоклонник, – не получит наследства в Царстве Христа и Бога.

For this you know, that no fornicator, unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and God.

6 И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий.

Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.

7 Н е имейте ничего общего с такими людьми. Дети света

Therefore do not be partakers with them. Walk in Light

8 К огда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.

For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light

9 А плод света – это всякая доброта, праведность и истина.

(for the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),

10 С тарайтесь разузнать, что приятно Господу.

finding out what is acceptable to the Lord.

11 Н е участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.

And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.

12 О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.

For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret.

13 Н о все тайное при свете становится явным.

But all things that are exposed are made manifest by the light, for whatever makes manifest is light.

14 С вет делает все видимым, поэтому и говорится: «Проснись, спящий! Воскресни из мертвых – и Христос осветит тебя».

Therefore He says: “Awake, you who sleep, Arise from the dead, And Christ will give you light.” Walk in Wisdom

15 И так, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.

See then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,

16 Д орожите временем, потому что в эти дни много зла.

redeeming the time, because the days are evil.

17 Н е будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа.

Therefore do not be unwise, but understand what the will of the Lord is.

18 Н е напивайтесь вином, это ведет к распутству. Но лучше исполняйтесь Духом.

And do not be drunk with wine, in which is dissipation; but be filled with the Spirit,

19 Н аставляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Господа в ваших сердцах.

speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,

20 В сегда и за все благодарите Бога Отца во Имя нашего Господа Иисуса Христа. Христианская семья

giving thanks always for all things to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,

21 П одчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.

submitting to one another in the fear of God. Marriage—Christ and the Church

22 В ы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.

Wives, submit to your own husbands, as to the Lord.

23 В едь муж – глава своей жене, как и Христос – Глава и Спаситель Церкви – Своего тела.

For the husband is head of the wife, as also Christ is head of the church; and He is the Savior of the body.

24 И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.

Therefore, just as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.

25 А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,

Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself for her,

26 ч тобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,

that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,

27 ч тобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.

that He might present her to Himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.

28 Т очно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.

So husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.

29 В едь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,

For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord does the church.

30 п отому что мы – члены Его тела.

For we are members of His body, of His flesh and of His bones.

31 « Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью».

“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh.”

32 В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.

This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church.

33 А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.

Nevertheless let each one of you in particular so love his own wife as himself, and let the wife see that she respects her husband.