1-е Коринфянам 16 ~ 1 Corinthians 16

picture

1 Т еперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.

Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:

2 В первый день недели пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.

On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.

3 А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.

And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.

4 А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной. Планы путешествий

But if it is fitting that I go also, they will go with me. Personal Plans

5 Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.

Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).

6 В озможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.

And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.

7 Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.

For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

8 В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,

But I will tarry in Ephesus until Pentecost.

9 т ак как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.

For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.

10 Е сли у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.

And if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.

11 П усть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.

Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.

12 Ч то же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.

Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time. Final Exhortations

13 П рошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.

Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.

14 П усть все у вас делается с любовью.

Let all that you do be done with love.

15 И еще я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии. Они посвятили себя служению святым –

I urge you, brethren—you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints—

16 б удьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.

that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.

17 Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они дали мне то, чего мне недоставало без вас.

I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.

18 О ни ободрили и меня, и вас. Цените таких людей. Заключительные приветствия

For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men. Greetings and a Solemn Farewell

19 В ам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.

The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.

20 В се братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.

All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.

21 Я , Павел, дописываю это приветствие своей рукой:

The salutation with my own hand—Paul’s.

22 е сли кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!

If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!

23 П усть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

24 М оя любовь со всеми вами в Иисусе Христе. Аминь.

My love be with you all in Christ Jesus. Amen.