1-е Тимофею 5 ~ 1 Timothy 5

picture

1 Н е делай грубых замечаний старцу, с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.

Do not rebuke an older man, but exhort him as a father, younger men as brothers,

2 С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сестрами, со всякою чистотою.

older women as mothers, younger women as sisters, with all purity. Honor True Widows

3 З аботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.

Honor widows who are really widows.

4 Е сли же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Богу.

But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.

5 И стинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.

Now she who is really a widow, and left alone, trusts in God and continues in supplications and prayers night and day.

6 Н о если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.

But she who lives in pleasure is dead while she lives.

7 Т ребуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий.

And these things command, that they may be blameless.

8 Е сли же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.

But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

9 Н е вноси в список вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у нее было больше одного мужа.

Do not let a widow under sixty years old be taken into the number, and not unless she has been the wife of one man,

10 Д олжно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.

well reported for good works: if she has brought up children, if she has lodged strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.

11 М олодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Христу, они хотят опять выйти замуж.

But refuse the younger widows; for when they have begun to grow wanton against Christ, they desire to marry,

12 Т ак они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет.

having condemnation because they have cast off their first faith.

13 К роме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.

And besides they learn to be idle, wandering about from house to house, and not only idle but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.

14 П оэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,

Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.

15 п отому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.

For some have already turned aside after Satan.

16 Е сли же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.

If any believing man or woman has widows, let them relieve them, and do not let the church be burdened, that it may relieve those who are really widows. Honor the Elders

17 Р уководители церкви, хорошо ведущие работу, заслуживают двойной чести, особенно те, кто проповедует или учит.

Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.

18 П отому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».

For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”

19 О бвинение против руководителя церкви принимай только при наличии двух или трех свидетелей.

Do not receive an accusation against an elder except from two or three witnesses.

20 С огрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.

Those who are sinning rebuke in the presence of all, that the rest also may fear.

21 Я убедительно прошу тебя перед Богом, перед Иисусом Христом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.

I charge you before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudice, doing nothing with partiality.

22 Р ук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.

Do not lay hands on anyone hastily, nor share in other people’s sins; keep yourself pure.

23 С оветую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.

No longer drink only water, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.

24 Г рехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.

Some men’s sins are clearly evident, preceding them to judgment, but those of some men follow later.

25 Т о же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.

Likewise, the good works of some are clearly evident, and those that are otherwise cannot be hidden.