1 Н е делай грубых замечаний старцу, с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,
2 С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сестрами, со всякою чистотою.
the older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity.
3 З аботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.
Honor widows who are widows indeed;
4 Е сли же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Богу.
but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.
5 И стинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
Now she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day.
6 Н о если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.
But she who gives herself to wanton pleasure is dead even while she lives.
7 Т ребуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий.
Prescribe these things as well, so that they may be above reproach.
8 Е сли же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Н е вноси в список вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у нее было больше одного мужа.
A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man,
10 Д олжно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.
having a reputation for good works; and if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has assisted those in distress, and if she has devoted herself to every good work.
11 М олодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Христу, они хотят опять выйти замуж.
But refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,
12 Т ак они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет.
thus incurring condemnation, because they have set aside their previous pledge.
13 К роме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.
At the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also gossips and busybodies, talking about things not proper to mention.
14 П оэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
Therefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach;
15 п отому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.
for some have already turned aside to follow Satan.
16 Е сли же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.
If any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are widows indeed. Concerning Elders
17 Р уководители церкви, хорошо ведущие работу, заслуживают двойной чести, особенно те, кто проповедует или учит.
The elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
18 П отому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».
For the Scripture says, “ You shall not muzzle the ox while he is threshing,” and “ The laborer is worthy of his wages.”
19 О бвинение против руководителя церкви принимай только при наличии двух или трех свидетелей.
Do not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.
20 С огрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.
21 Я убедительно прошу тебя перед Богом, перед Иисусом Христом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.
I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.
22 Р ук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.
Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.
23 С оветую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.
No longer drink water exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.
24 Г рехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.
The sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.
25 Т о же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.