1 Т еперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,
Therefore there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
2 п отому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
3 Т о, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу, сделал Бог. Он послал Своего Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи.
For what the Law could not do, weak as it was through the flesh, God did: sending His own Son in the likeness of sinful flesh and as an offering for sin, He condemned sin in the flesh,
4 О н сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе, а по Духу.
so that the requirement of the Law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
5 Ж ивущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
For those who are according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are according to the Spirit, the things of the Spirit.
6 М ысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, – к жизни и миру.
For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace,
7 Г реховный образ мыслей враждебен Богу. Он не подчиняется Божьему Закону, да и не может подчиняться.
because the mind set on the flesh is hostile toward God; for it does not subject itself to the law of God, for it is not even able to do so,
8 П оэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.
and those who are in the flesh cannot please God.
9 Н о если Дух Божий живет в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Христа, тот и не принадлежит Ему.
However, you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.
10 Е сли же в вас живет Христос, то ваше тело мертво для греха, а Дух – ваша жизнь для праведности.
If Christ is in you, though the body is dead because of sin, yet the spirit is alive because of righteousness.
11 Е сли в вас живет Дух Того, Кто воскресил Иисуса из мертвых, то Воскресивший из мертвых Иисуса оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши смертные тела.
But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, He who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you.
12 П оэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
So then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—
13 Е сли вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить.
for if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.
14 П отому что все, кем руководит Дух Божий, являются сыновьями Божьими.
For all who are being led by the Spirit of God, these are sons of God.
15 В ы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Богу: «Абба! Отче!»
For you have not received a spirit of slavery leading to fear again, but you have received a spirit of adoption as sons by which we cry out, “ Abba! Father!”
16 Д ух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи.
The Spirit Himself testifies with our spirit that we are children of God,
17 А если мы Его дети, то и наследники. Наследники Божьи и сонаследники Христу. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним и будем прославлены. Будущая слава
and if children, heirs also, heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.
18 Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us.
19 В едь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.
For the anxious longing of the creation waits eagerly for the revealing of the sons of God.
20 П отому что творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его. Но у творения есть надежда на
For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it, in hope
21 о свобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи.
that the creation itself also will be set free from its slavery to corruption into the freedom of the glory of the children of God.
22 М ы знаем, что все творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах,
For we know that the whole creation groans and suffers the pains of childbirth together until now.
23 и не только оно, но и мы, получившие Духа, как залог того, что нас ожидает, тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления – искупления наших тел.
And not only this, but also we ourselves, having the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting eagerly for our adoption as sons, the redemption of our body.
24 В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?
For in hope we have been saved, but hope that is seen is not hope; for who hopes for what he already sees?
25 М ы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
But if we hope for what we do not see, with perseverance we wait eagerly for it. Our Victory in Christ
26 Т акже и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чем нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами.
In the same way the Spirit also helps our weakness; for we do not know how to pray as we should, but the Spirit Himself intercedes for us with groanings too deep for words;
27 Т от, Кто исследует сердца, знает мысль Духа, потому что Дух ходатайствует за святых в согласии с Божьей волей. Любовь Божья в Иисусе Христе
and He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He intercedes for the saints according to the will of God.
28 М ы знаем, что Бог все обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
And we know that God causes all things to work together for good to those who love God, to those who are called according to His purpose.
29 П отому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, так что Иисус стал Первенцем среди множества братьев.
For those whom He foreknew, He also predestined to become conformed to the image of His Son, so that He would be the firstborn among many brethren;
30 А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.
and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.
31 Ч то же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?
What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
32 Т от, Кто не пожалел Своего Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?
He who did not spare His own Son, but delivered Him over for us all, how will He not also with Him freely give us all things?
33 К то будет обвинять избранных Богом? Если Бог оправдывает,
Who will bring a charge against God’s elect? God is the one who justifies;
34 к то может осудить? Христос Иисус, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Бога, ходатайствует за нас.
who is the one who condemns? Christ Jesus is He who died, yes, rather who was raised, who is at the right hand of God, who also intercedes for us.
35 Ч то может отлучить нас от любви Христа? Скорбь или трудности? Преследования или голод? Нагота или угроза казни?
Who will separate us from the love of Christ? Will tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 Н аписано: «Ради Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней».
Just as it is written, “ For Your sake we are being put to death all day long; We were considered as sheep to be slaughtered.”
37 Н о мы одерживаем величайшую победу над всем этим благодаря Тому, Кто полюбил нас.
But in all these things we overwhelmingly conquer through Him who loved us.
38 И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни власти, ни настоящее, ни будущее, ни силы,
For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 н и высота, ни глубина – ничто во всем творении не может отлучить нас от любви Бога в Христе Иисусе, нашем Господе!
nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.