1 М не нет нужды писать вам о помощи святым.
For it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;
2 Я знаю ваше горячее желание помочь, и я даже хвалил вас перед македонцами. Я говорил им о том, что вы в Ахаии готовы были к такому пожертвованию еще в прошлом году, и ваше рвение побудило и их к действиям.
for I know your readiness, of which I boast about you to the Macedonians, namely, that Achaia has been prepared since last year, and your zeal has stirred up most of them.
3 Я посылаю к вам братьев, чтобы в этом случае наша похвала о вас не была пустой и чтобы вы оказались готовы, как я и говорил вам.
But I have sent the brethren, in order that our boasting about you may not be made empty in this case, so that, as I was saying, you may be prepared;
4 В едь если македонцы придут со мной и найдут, что вы, о ком мы говорили с такой уверенностью, не готовы, то нам будет стыдно, не говоря уже о вас.
otherwise if any Macedonians come with me and find you unprepared, we—not to speak of you—will be put to shame by this confidence.
5 П оэтому я посчитал необходимым убедить братьев посетить вас заранее, чтобы завершить сбор пожертвований, как вы сами обещали. Тогда и будет видно, что вы делаете это не по принуждению, а добровольно.
So I thought it necessary to urge the brethren that they would go on ahead to you and arrange beforehand your previously promised bountiful gift, so that the same would be ready as a bountiful gift and not affected by covetousness.
6 П омните: кто скупо сеет, тот скупо и жнет, и кто сеет щедро, тот щедро и жнет.
Now this I say, he who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.
7 К аждый пусть дает столько, сколько ему подсказывает сердце, не с огорчением и не по принуждению, потому что Бог любит того, кто жертвует с радостью.
Each one must do just as he has purposed in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
8 Б ог может обеспечить вас всем, что нужно, чтобы у вас всегда было всего в достатке и с лихвой хватало еще на любое доброе дело,
And God is able to make all grace abound to you, so that always having all sufficiency in everything, you may have an abundance for every good deed;
9 к ак написано: «Он щедро раздал свое имущество бедным, и его праведность длится вовек».
as it is written, “ He scattered abroad, he gave to the poor, His righteousness endures forever.”
10 И Тот, Кто дает семя сеятелю, Кто дает людям хлеб в пищу, Тот умножит посеянное вами и увеличит жатву вашей праведности.
Now He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness;
11 В ы станете так богаты всем, что всегда сможете щедро помогать людям, и за ваш щедрый дар, переданный через нас, они будут благодарить Бога.
you will be enriched in everything for all liberality, which through us is producing thanksgiving to God.
12 В аше служение не только помогает нуждам святых, но и вызывает все большую и большую благодарность Богу!
For the ministry of this service is not only fully supplying the needs of the saints, but is also overflowing through many thanksgivings to God.
13 И , видя это ваше служение милосердия, люди будут славить Бога за вас, потому что вы верны Радостной Вести Христа, которую вы исповедуете, и делитесь с ними и со всеми тем, что имеете сами.
Because of the proof given by this ministry, they will glorify God for your obedience to your confession of the gospel of Christ and for the liberality of your contribution to them and to all,
14 О ни будут молиться о вас и будут тянуться к вам благодаря безмерной благодати, которая дана вам Богом.
while they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you.
15 Б лагодарность Богу за Его неописуемый дар!
Thanks be to God for His indescribable gift!