1 П отом я увидел новое небо и новую землю. Первого неба и первой земли уже не было, моря тоже больше не было.
Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.
2 Я увидел святой город – новый Иерусалим. Он спускался с небес от Бога, приготовленный как невеста, украшенная для своего мужа.
And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.
3 И я услышал громкий голос, прозвучавший от трона: – Это жилище Бога с людьми. Здесь Он будет жить с ними, и они будут Его народом, и Сам Бог будет с ними и будет им Богом.
And I heard a loud voice from the throne, saying, “Behold, the tabernacle of God is among men, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them,
4 О н отрет с их глаз каждую слезу. Больше не будет ни смерти, ни скорби, ни вопля, ни боли, потому что прежнее ушло.
and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away.”
5 С идящий на троне сказал: – Я творю все новое! И Он добавил: – Запиши, потому что это верные и истинные слова.
And He who sits on the throne said, “Behold, I am making all things new.” And He said, “Write, for these words are faithful and true.”
6 З атем Он сказал мне: – Свершилось! Я Альфа и Омега, Начало и Конец! Тому, кто мучится от жажды, Я дам пить безвозмездно из источника воды жизни.
Then He said to me, “ It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost.
7 П обеждающий наследует все это, и Я буду его Богом, а он будет Моим сыном.
He who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
8 Н о трусам, неверным, подлым, убийцам, развратникам, колдунам, идолопоклонникам и всем лжецам – им место в озере с горящей серой. Это вторая смерть.
But for the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and immoral persons and sorcerers and idolaters and all liars, their part will be in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death.”
9 О дин из ангелов, имеющих семь чаш, наполненных семью последними бедствиями, подошел и сказал мне: – Пойдем, я покажу тебе невесту, жену Ягненка!
Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, “ Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb.” The New Jerusalem
10 И он перенес меня в духе на большую и высокую гору. Оттуда он показал мне святой город Иерусалим, спускающийся с небес от Бога.
And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
11 О н сияет славой Бога, и его сияние напоминает сияние драгоценнейшего камня наподобие яшмы, чистой, как кристалл.
having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper.
12 У города большая и высокая стена и двенадцать ворот, а у ворот – двенадцать ангелов. На воротах написаны имена двенадцати родов Израиля.
It had a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and names were written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel.
13 Т рое ворот – с востока, трое – с севера, трое – с юга и трое – с запада.
There were three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west.
14 С тена города стоит на двенадцати основаниях, и на них написаны имена двенадцати апостолов Ягненка.
And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
15 У ангела, который говорил со мной, была золотая трость для измерения города, его ворот и стен.
The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.
16 Г ород был квадратным, длина его равнялась ширине. Ангел измерил город тростью. Длина города была двенадцать тысяч стадий. Его ширина и высота равнялись длине.
The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, fifteen hundred miles; its length and width and height are equal.
17 А нгел измерил стены, они были толщиной в сто сорок четыре локтя, согласно человеческим меркам, которыми пользовался ангел.
And he measured its wall, seventy-two yards, according to human measurements, which are also angelic measurements.
18 С тена была построена из яшмы, а сам город – из чистого, как прозрачное стекло, золота.
The material of the wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass.
19 О снования стен города были украшены всевозможными драгоценными камнями: первое основание было из яшмы, второе – из сапфира, третье – из агата, четвертое – из изумруда,
The foundation stones of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
20 п ятое – из оникса, шестое – из сердолика, седьмое – из хризолита, восьмое – из берилла, девятое – из топаза, десятое – из хризопраза, одиннадцатое – из гиацинта, двенадцатое – из аметиста.
the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
21 Д венадцать ворот были двенадцатью жемчужинами: каждые ворота из отдельной жемчужины. А центральная улица города была из чистого, как прозрачное стекло, золота.
And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates was a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
22 Х рама в городе я не видел, потому что его храм – это Сам Господь Бог Вседержитель и Ягненок.
I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
23 Г ород не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Бога освещает его и Ягненок является его светилом.
And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb.
24 Н ароды будут ходить в его свете, и цари земли принесут в него свою славу.
The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
25 В орота города никогда не будут закрыты днем, а ночи там не будет.
In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed;
26 И принесут в него славу и честь народов.
and they will bring the glory and the honor of the nations into it;
27 В него не войдет ничто нечистое, и никто совершающий постыдные или лживые поступки. Там будут только те, чьи имена записаны у Ягненка в книге жизни.
and nothing unclean, and no one who practices abomination and lying, shall ever come into it, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.