1 Г осподь сказал Моисею:
Then the Lord spoke to Moses, saying,
2 – Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
“ Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.
3 П ринимайте от них золото, серебро и бронзу;
This is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,
4 г олубую, пурпурную и алую пряжу и тонкий лен; козью шерсть;
blue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,
5 б аранью кожу, покрашенную красным, кожу дюгоней и древесину акации;
rams’ skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,
6 о ливковое масло для светильников; благовония для масла помазания и для возжигания;
oil for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
7 о никс и другие самоцветы, чтобы украсить камнями эфод и нагрудник.
onyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
8 В ели им сделать Мне святилище, и Я буду обитать среди них.
Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.
9 С делайте эту скинию и всю ее утварь по образцу, который Я тебе покажу. Ковчег свидетельства (Исх. 37: 1-9)
According to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it. Ark of the Covenant
10 – Вели им сделать ковчег из акации, длиной в два с половиной локтя, шириной в полтора локтя и высотой в полтора локтя.
“ They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
11 П окрой его чистым золотом внутри и снаружи и сделай вокруг него золотой ободок.
You shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.
12 С делай для него четыре литых золотых кольца и укрепи их на его нижних углах по два с каждой стороны.
You shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.
13 С делай из акации шесты и позолоти их.
You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
14 В ложи шесты в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы можно было его носить.
You shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.
15 П усть шесты остаются в кольцах ковчега: их нельзя вынимать.
The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
16 П оложи в ковчег каменные плитки свидетельства, которые Я дам тебе.
You shall put into the ark the testimony which I shall give you.
17 С делай крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора в ширину.
“You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
18 С делай на концах крышки двух золотых херувимов кованой работы.
You shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
19 С делай одного херувима на одном конце, а второго на другом. Сделай их из одного куска с крышкой на обоих ее концах.
Make one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
20 П усть херувимы простирают крылья вверх, закрывая ими крышку искупления. Пусть они будут обращены друг к другу, лицом к крышке.
The cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.
21 З акрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.
22 Т ам, над крышкой искупления между херувимами над ковчегом свидетельства, Я буду встречаться с тобой и давать тебе повеления для израильтян. Стол для хлеба Присутствия (Исх. 37: 10-16)
There I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel. The Table of Showbread
23 – Сделай из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту.
“ You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.
24 П окрой его чистым золотом и сделайте вокруг него золотой ободок.
You shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.
25 С делай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.
You shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.
26 С делай для стола четыре золотых кольца и укрепи их на углах у ножек.
You shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.
27 П усть кольца будут близко к краям, чтобы можно было держать шесты для переноски стола.
The rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.
28 С делай шесты из акации, позолоти их и носи на них стол.
You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.
29 С делай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
You shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
30 В сегда клади передо Мной на этот стол хлеб Присутствия. Золотой светильник (Исх. 37: 17-24)
You shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times. The Golden Lampstand
31 – Сделай светильник из чистого золота. Пусть его основание и ножка будут кованой работы, а чашечки, бутоны и лепестки составляют с ним одно целое.
“ Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.
32 П усть по бокам светильника выходят шесть ветвей: три на одну сторону и три на другую.
Six branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.
33 П усть три чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками будут на одной ветке, три – на другой, и так же на всех шести ветвях светильника.
Three cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower—so for six branches going out from the lampstand;
34 Н а самом светильнике пусть будет четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.
and in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.
35 О дин бутон пусть будет под первой парой ветвей, что выходят из светильника, второй – под второй парой, третий – под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.
A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
36 П усть бутоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляют одно целое со светильником.
Their bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
37 С делай семь лампад и установи их на светильнике так, чтобы они освещали пространство перед ним.
Then you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.
38 Щ ипцы для фитилей и лотки пусть будут из чистого золота.
Its snuffers and their trays shall be of pure gold.
39 Н а светильник и всю эту утварь пойдет талант чистого золота.
It shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.
40 С мотри, сделай все точно по образцу, который был тебе показан на горе.
See that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.