1 Г лупые галаты! Кто это так заворожил вас, которым ясно был представлен распятый Христос?
You foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
2 О тветьте мне на один вопрос: вы получили Духа благодаря соблюдению Закона или же по вере в то, что вы услышали?
This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of the Law, or by hearing with faith?
3 Н еужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями?
Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?
4 Н еужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасно!
Did you suffer so many things in vain— if indeed it was in vain?
5 Р азве Бог дает вам Духа и совершает среди вас чудеса потому, что вы соблюдаете Закон, или же потому, что вы поверили тому, о чем вы услышали?
So then, does He who provides you with the Spirit and works miracles among you, do it by the works of the Law, or by hearing with faith?
6 В спомните Авраама, он «поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».
Even so Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
7 Т ак поймите же, что те, кто верит, – сыны Авраама!
Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
8 В Писании было предсказано, что Бог будет оправдывать людей из всех народов по их вере, и уже тогда была возвещена Радостная Весть, когда было сказано Аврааму: «Через тебя получат благословение все народы».
The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “ All the nations will be blessed in you. ”
9 П оэтому те, кто верит, получают благословение вместе с верующим Авраамом.
So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
10 В се, кто полагается на соблюдение Закона, находятся под проклятием. Ведь написано: «Проклят каждый, кто не исполняет всего, что записано в книге Закона».
For as many as are of the works of the Law are under a curse; for it is written, “ Cursed is everyone who does not abide by all things written in the book of the law, to perform them.”
11 Я сно ведь, что никто не получает оправдания перед Богом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет».
Now that no one is justified by the Law before God is evident; for, “ The righteous man shall live by faith.”
12 З акон же основывается не на вере, потому что написано: «Исполняющий их будет жив благодаря им».
However, the Law is not of faith; on the contrary, “ He who practices them shall live by them.”
13 Т ак вот, Христос искупил нас от проклятия Закона. Он Сам понес проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве» ),
Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us—for it is written, “ Cursed is everyone who hangs on a tree ”—
14 ч тобы все народы могли получить через Иисуса Христа благословение, данное Аврааму, и чтобы мы получили обещанного Духа по вере. Превосходство обещания над Законом
in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles, so that we would receive the promise of the Spirit through faith. Intent of the Law
15 Б ратья, возьмем пример из повседневной жизни, ведь даже завещание человека, которое должным образом утверждено, никто не вправе изменять или дополнять.
Brethren, I speak in terms of human relations: even though it is only a man’s covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.
16 Т очно так же и с обещанием, данным Аврааму и его потомку. Заметьте, что в Писании не сказано «его потомкам», а «его потомку», то есть имеется в виду один его потомок – Христос.
Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, “And to seeds,” as referring to many, but rather to one, “ And to your seed,” that is, Christ.
17 Я хочу сказать, что Закон, данный четыреста тридцать лет спустя, не мог отменить завет с Авраамом, установленный Богом прежде, и тем самым сделать недействительным данное Аврааму обещание.
What I am saying is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
18 Е сли бы наследство зависело от Закона, то оно не могло бы основываться на обещании, но Бог, в Своей благодати, дал его Аврааму по обещанию!
For if the inheritance is based on law, it is no longer based on a promise; but God has granted it to Abraham by means of a promise.
19 В чем же тогда назначение Закона? Закон был добавлен позже из-за людских грехов и действовал до тех пор, пока не пришел Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника.
Why the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made.
20 Н ет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Бог один.
Now a mediator is not for one party only; whereas God is only one.
21 Т ак что же, Закон противоречит обещаниям Божьим? Ни в коем случае! Если бы данный нам Закон был в силах давать жизнь, то оправдание действительно зависело бы от Закона.
Is the Law then contrary to the promises of God? May it never be! For if a law had been given which was able to impart life, then righteousness would indeed have been based on law.
22 Н о Писание говорит, что весь мир находится в рабстве греха, а значит, обещанное может быть дано только по вере в Иисуса Христа и лишь тем, кто верит.
But the Scripture has shut up everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
23 П ока не пришла вера, мы были узниками, охраняемыми Законом, до того времени, когда эта вера будет нам открыта.
But before faith came, we were kept in custody under the law, being shut up to the faith which was later to be revealed.
24 И так, Закон воспитывал нас до прихода Христа, чтобы, когда Он придет, получить оправдание по вере.
Therefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.
25 Н о вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона. Не рабы, а сыновья
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
26 Б лагодаря вере в Христа Иисуса все вы стали сынами Бога.
For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
27 В едь все крещеные в Христа «облеклись» в Христа.
For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
28 Н ет больше ни иудея, ни грека, ни раба, ни свободного, ни мужчины и ни женщины, вы все одно в Христе Иисусе!
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
29 А если вы принадлежите Христу, то тогда вы и являетесь потомством Авраама и наследниками Божьего обещания.
And if you belong to Christ, then you are Abraham’s descendants, heirs according to promise.