1 К огда Давиду сказали: «Послушай, филистимляне воюют против города Кеиля и грабят гумна»,
Then they told David, saying, “Behold, the Philistines are fighting against Keilah and are plundering the threshing floors.”
2 о н вопросил Господа: − Пойти ли мне и напасть ли на этих филистимлян? Господь ответил ему: − Пойди, напади на филистимлян и спаси Кеиль.
So David inquired of the Lord, saying, “Shall I go and attack these Philistines?” And the Lord said to David, “Go and attack the Philistines and deliver Keilah.”
3 Н о люди Давида сказали ему: − Мы боимся даже здесь, в Иудее. Что же будет, если мы двинемся в Кеиль против войск филистимлян!
But David’s men said to him, “Behold, we are afraid here in Judah. How much more then if we go to Keilah against the ranks of the Philistines?”
4 Д авид еще раз вопросил Господа, и Господь ответил ему: − Спустись в Кеиль, потому что Я отдаю филистимлян в твои руки.
Then David inquired of the Lord once more. And the Lord answered him and said, “Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand.”
5 И Давид со своими людьми пришел в Кеиль, сразился с филистимлянами и увел их скот. Он нанес филистимлянам тяжелые потери и спас жителей Кеиля.
So David and his men went to Keilah and fought with the Philistines; and he led away their livestock and struck them with a great slaughter. Thus David delivered the inhabitants of Keilah.
6 ( А Авиатар, сын Ахимелеха, принес с собой эфод, когда прибежал к Давиду в Кеиль.) Саул преследует Давида
Now it came about, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
7 С аулу донесли, что Давид пришел в Кеиль, и он сказал: − Бог отдал его мне, ведь Давид сам запер себя, войдя в город с воротами и засовами.
When it was told Saul that David had come to Keilah, Saul said, “God has delivered him into my hand, for he shut himself in by entering a city with double gates and bars.”
8 С аул созвал для битвы весь народ, чтобы сойти в Кеиль и осадить в нем Давида вместе с его людьми.
So Saul summoned all the people for war, to go down to Keilah to besiege David and his men.
9 К огда Давид узнал, что Саул задумал против него зло, он сказал священнику Авиатару: − Принеси эфод.
Now David knew that Saul was plotting evil against him; so he said to Abiathar the priest, “ Bring the ephod here.”
10 Д авид сказал: − О Господь, Бог Израиля, Твой слуга услышал, что Саул собирается прийти в Кеиль и разорить город из-за меня.
Then David said, “O Lord God of Israel, Your servant has heard for certain that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city on my account.
11 В ыдадут ли меня ему жители Кеиля? Придет ли сюда Саул, как слышал Твой слуга? Господи, Бог Израиля, молю Тебя, скажи Твоему слуге! Господь ответил: − Придет.
Will the men of Keilah surrender me into his hand? Will Saul come down just as Your servant has heard? O Lord God of Israel, I pray, tell Your servant.” And the Lord said, “He will come down.”
12 Д авид спросил опять: − Выдадут ли ему жители Кеиля меня и моих людей? Господь ответил: − Выдадут.
Then David said, “Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?” And the Lord said, “ They will surrender you.”
13 Д авид и его люди, которых было около шестисот человек, покинули Кеиль и скитались, где могли. Когда Саулу донесли, что Давид спасся из Кеиля, он отменил поход.
Then David and his men, about six hundred, arose and departed from Keilah, and they went wherever they could go. When it was told Saul that David had escaped from Keilah, he gave up the pursuit.
14 Д авид был в неприступных местах в пустыне, в горах пустыни Зиф. Изо дня в день Саул искал Давида, но Бог не отдавал Давида ему в руки.
David stayed in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God did not deliver him into his hand. Saul Pursues David
15 Д авид был в Хореше, в пустыне Зиф, когда узнал, что Саул ищет его и хочет убить.
Now David became aware that Saul had come out to seek his life while David was in the wilderness of Ziph at Horesh.
16 С ын Саула Ионафан пришел к Давиду в Хореш и помог ему укрепиться в Боге.
And Jonathan, Saul’s son, arose and went to David at Horesh, and encouraged him in God.
17 − Не бойся, − сказал он. − Рука моего отца Саула не найдет тебя. Ты будешь царем над Израилем, а я буду вторым после тебя. Даже мой отец Саул это знает.
Thus he said to him, “ Do not be afraid, because the hand of Saul my father will not find you, and you will be king over Israel and I will be next to you; and Saul my father knows that also.”
18 З атем они оба заключили перед Господом союз. Ионафан пошел домой, а Давид остался в Хореше.
So the two of them made a covenant before the Lord; and David stayed at Horesh while Jonathan went to his house.
19 З ифиты поднялись к Саулу в Гиву и сказали: − Разве Давид не скрывается у нас в неприступных местах Хореша, на горе Гахила, к югу от Иешимона?
Then Ziphites came up to Saul at Gibeah, saying, “Is David not hiding with us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon?
20 С ойди, царь, когда это будет тебе угодно, а уж мы отвечаем за то, чтобы передать его царю.
Now then, O king, come down according to all the desire of your soul to do so; and our part shall be to surrender him into the king’s hand.”
21 С аул ответил: − Благословенны вы у Господа за то, что пожалели меня!
Saul said, “May you be blessed of the Lord, for you have had compassion on me.
22 С тупайте и удостоверьтесь еще раз. Разведайте, где Давид обычно ходит и кто видел его там. Мне говорят, что он очень хитер.
Go now, make more sure, and investigate and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for I am told that he is very cunning.
23 Р азведайте все его укрытия, где он прячется, и возвращайтесь ко мне с достоверными сведениями. Тогда я пойду с вами; если он еще в стране, то я его найду, даже если мне придется искать среди всех кланов Иудеи.
So look, and learn about all the hiding places where he hides himself and return to me with certainty, and I will go with you; and if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Judah.”
24 О ни отправились в путь и пришли в Зиф перед Саулом. Давид и его люди были в пустыне Маон, что в иорданской долине, к югу от Иешимона.
Then they arose and went to Ziph before Saul. Now David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.
25 С аул и его люди принялись искать, и когда об этом сказали Давиду, он спустился к скале и оставался в пустыне Маон. Когда Саул услышал об этом, он погнался за Давидом в пустыню Маон.
When Saul and his men went to seek him, they told David, and he came down to the rock and stayed in the wilderness of Maon. And when Saul heard it, he pursued David in the wilderness of Maon.
26 С аул шел по одной стороне горы, а Давид со своими людьми − по другой. Давид спешил скрыться от Саула, а Саул и его люди шли в обход к Давиду и его людям, чтобы схватить их.
Saul went on one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain; and David was hurrying to get away from Saul, for Saul and his men were surrounding David and his men to seize them.
27 Т огда к Саулу пришел вестник, который сказал: − Скорее возвращайся! Филистимляне устроили набег на землю.
But a messenger came to Saul, saying, “Hurry and come, for the Philistines have made a raid on the land.”
28 С аул прекратил преследовать Давида и пошел на филистимлян. Вот почему это место было названо Скала разделения.
So Saul returned from pursuing David and went to meet the Philistines; therefore they called that place the Rock of Escape.
29 Давид поднялся оттуда и остался жить в неприступных местах Эн-Геди.
David went up from there and stayed in the strongholds of Engedi.