Амос 5 ~ Amos 5

picture

1 С лушай это слово, о дом Израиля, этот траурный плач, который я поднимаю о тебе:

Hear this word which I take up for you as a dirge, O house of Israel:

2 Пала дева Израиль, не встать ей больше; брошена в своей же земле, и некому ее поднять.

She has fallen, she will not rise again— The virgin Israel. She lies neglected on her land; There is none to raise her up.

3 Т ак говорит Владыка Господь: – У израильского города, выступающего на войну с тысячей воинов, останется только сотня; у города, выступающего с сотней, останется лишь десяток.

For thus says the Lord God, “The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel.”

4 Т ак Господь говорит дому Израиля: – Взыщите Меня и живите;

For thus says the Lord to the house of Israel, “ Seek Me that you may live.

5 н е ищите Вефиль, не ходите в Гилгал и не отправляйтесь в Вирсавию. Ведь Гилгал непременно пойдет в плен, а Вефиль обратиться во зло.

“But do not resort to Bethel And do not come to Gilgal, Nor cross over to Beersheba; For Gilgal will certainly go into captivity And Bethel will come to trouble.

6 В зыщите Господа и живите иначе Он пронесется через дом Иосифа как огонь; огонь будет все пожирать и в Вефиле некому будет его погасить.

“ Seek the Lord that you may live, Or He will break forth like a fire, O house of Joseph, And it will consume with none to quench it for Bethel,

7 В ы, превращающие суд в горечь и швыряющие праведность на землю

For those who turn justice into wormwood And cast righteousness down to the earth.”

8 ( Он, создал Плеяды и созвездие Орион, Он обращает глубокую тьму в зарю и делает день черным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли; Господь Его Имя;

He who made the Pleiades and Orion And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.

9 г ибель внезапно наводит Он на твердыню и разрушает укрепленный город),

It is He who flashes forth with destruction upon the strong, So that destruction comes upon the fortress.

10 в ы ненавидите обличающего в суде и презираете говорящего истину.

They hate him who reproves in the gate, And they abhor him who speaks with integrity.

11 З а то, что вы топчете бедного и вынуждаете его отдавать вам зерно, вы выстроите дома из тесаных камней – но вам в них не жить; вы насадите пышные виноградники – но вам не пить их вина.

Therefore because you impose heavy rent on the poor And exact a tribute of grain from them, Though you have built houses of well-hewn stone, Yet you will not live in them; You have planted pleasant vineyards, yet you will not drink their wine.

12 В едь Я знаю, как многочисленны ваши преступления и как велики ваши грехи. Вы притесняете праведного, берете взятки и лишаете бедных справедливости в судах.

For I know your transgressions are many and your sins are great, You who distress the righteous and accept bribes And turn aside the poor in the gate.

13 П оэтому благоразумный в такие времена молчит, ведь эти времена злые.

Therefore at such a time the prudent person keeps silent, for it is an evil time.

14 И щите добро, а не зло, чтобы вам жить. Тогда Господь, Бог Сил, будет с вами как вы и говорите.

Seek good and not evil, that you may live; And thus may the Lord God of hosts be with you, Just as you have said!

15 Н енавидьте зло, любите добро, утверждайте в судах правосудие. Может быть, Господь, Бог Сил, смилуется над уцелевшими потомками Иосифа.

Hate evil, love good, And establish justice in the gate! Perhaps the Lord God of hosts May be gracious to the remnant of Joseph.

16 П оэтому так говорит Владыка Господь, Бог Сил: – На всех улицах будет плач и на каждой площади – вопли. Земледельцев позовут плакать и плакальщиков – рыдать.

Therefore thus says the Lord God of hosts, the Lord, “There is wailing in all the plazas, And in all the streets they say, ‘Alas! Alas!’ They also call the farmer to mourning And professional mourners to lamentation.

17 В о всех виноградниках будет плач, потому что Я пройду среди вас, – говорит Господь. День Господа

“And in all the vineyards there is wailing, Because I will pass through the midst of you,” says the Lord.

18 Г оре вам, желающим дня Господа! Зачем вам этот день Господа? День тот не светом будет, а тьмой.

Alas, you who are longing for the day of the Lord, For what purpose will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light;

19 Э то будет, как если бы кто, едва убежав от льва, попался в лапы к медведю, или как если бы кто, укрывшись в своем доме и оперевшись рукой о стену, был ужален змеей.

As when a man flees from a lion And a bear meets him, Or goes home, leans his hand against the wall And a snake bites him.

20 Р азве не будет день Господа тьмой, а не светом – мраком, без проблеска света?

Will not the day of the Lord be darkness instead of light, Even gloom with no brightness in it?

21 Ненавижу, презираю ваши праздники; собраний ваших не выношу.

“I hate, I reject your festivals, Nor do I delight in your solemn assemblies.

22 П усть вы и приносите Мне всесожжения и хлебные приношения – Я не приму их. Пусть вы приносите лучших животных в жертву примирения – Я их не одобрю.

“Even though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fatlings.

23 У дали от Меня шум песен своих! Я не стану слушать мелодию твоих арф.

“Take away from Me the noise of your songs; I will not even listen to the sound of your harps.

24 Н о пусть правосудие течет как река, праведность – как непересыхающий поток!

“But let justice roll down like waters And righteousness like an ever-flowing stream.

25 П риносили ли вы Мне заклания и жертвы в течение сорока лет в пустыне, дом Израиля?

“ Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, O house of Israel?

26 В ы взяли с собой вашего царя, идола Сиккута, и Кийуна, вашего звездного бога, которых вы сделали для себя.

You also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.

27 П оэтому Я пошлю вас в плен дальше Дамаска, – говорит Господь, Чье Имя – Бог Сил.

Therefore, I will make you go into exile beyond Damascus,” says the Lord, whose name is the God of hosts.