2-е Коринфянам 8 ~ 2 Corinthians 8

picture

1 Б ратья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии.

Now, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,

2 С реди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.

that in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.

3 Я свидетель того, что они добровольно жертвовали все, что только могли, и даже сверх того.

For I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord,

4 О ни сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой благодати, позволения помочь святым.

begging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,

5 Т о, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам.

and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.

6 И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело.

So we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.

7 П оскольку у вас во всем изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам, то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.

But just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also.

8 Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.

I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.

9 В ам известна благодать нашего Господа Иисуса Христа. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.

For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich.

10 Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.

I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.

11 Т ак и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.

But now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.

12 Г лавное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.

For if the readiness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.

13 М ы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство.

For this is not for the ease of others and for your affliction, but by way of equality—

14 В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в свое время облегчит вашу. Тогда будет равенство,

at this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality;

15 к ак написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка». Тит и его спутники посланы собрать пожертвования

as it is written, “ He who gathered much did not have too much, and he who gathered little had no lack.”

16 Я благодарен Богу, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.

But thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.

17 В едь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идет к вам добровольно, по своей инициативе.

For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.

18 М ы посылаем вместе с ним еще одного брата, которого во всех церквах хвалят как доброго служителя Радостной Вести.

We have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;

19 К роме того, церкви выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Господа по нашему доброму желанию.

and not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness,

20 М ы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,

taking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;

21 и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми.

for we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

22 М ы посылаем к вам еще одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял свое усердие. А теперь он еще усерднее, потому что он очень уверен в вас.

We have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you.

23 Ч то касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники церквей и слава Христа.

As for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ.

24 И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все церкви увидели, что не зря мы так гордимся вами.

Therefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.