Иезекииль 45 ~ Ezekiel 45

picture

1 « Когда вы станете раздавать по жребию наделы, выделите для Господа часть земли как священный участок, 25 000 локтей в длину и 20 000 в ширину. Вся эта земля будет священной.

“And when you divide by lot the land for inheritance, you shall offer an allotment to the Lord, a holy portion of the land; the length shall be the length of 25, 000 cubits, and the width shall be 20, 000. It shall be holy within all its boundary round about.

2 С вятилище займет на ней участок размером в 500 локтей на 500 локтей, вокруг которого будет 50 локтей свободной земли.

Out of this there shall be for the holy place a square round about five hundred by five hundred cubits, and fifty cubits for its open space round about.

3 О тмерьте на священной земле участок в 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину. Там будет святилище, Святое Святых.

From this area you shall measure a length of 25, 000 cubits and a width of 10, 000 cubits; and in it shall be the sanctuary, the most holy place.

4 Э тот участок священной земли будет долей священников, которые несут службу в святилище, и приближаются к Господу, чтобы служить Ему. Здесь будут находиться их дома и священное место для святилища.

It shall be the holy portion of the land; it shall be for the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to the Lord, and it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.

5 Д ругой участок, 25 000 локтей в длину и 10 000 в ширину, будет владением левитов, которые служат в доме, для городов, где они будут жить.

An area 25, 000 cubits in length and 10, 000 in width shall be for the Levites, the ministers of the house, and for their possession cities to dwell in.

6 О тдайте участок в 5 000 локтей ширины и 25 000 длины, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему дому Израиля». Надел для вождя

“You shall give the city possession of an area 5, 000 cubits wide and 25, 000 cubits long, alongside the allotment of the holy portion; it shall be for the whole house of Israel. Portion for the Prince

7 « Вождь будет владеть землей, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.

“The prince shall have land on either side of the holy allotment and the property of the city, adjacent to the holy allotment and the property of the city, on the west side toward the west and on the east side toward the east, and in length comparable to one of the portions, from the west border to the east border.

8 Э та земля будет его владением в Израиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам дома Израиля владеть остальной землей». Весы и меры

This shall be his land for a possession in Israel; so My princes shall no longer oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel according to their tribes.”

9 Т ак говорит Владыка Господь: – Довольно, вожди Израиля! Оставьте насилие и притеснение. Поступайте справедливо и праведно. Перестаньте сгонять Мой народ с земли, –возвещает Владыка Господь. –

‘Thus says the Lord God, “ Enough, you princes of Israel; put away violence and destruction, and practice justice and righteousness. Stop your expropriations from My people,” declares the Lord God.

10 П ользуйтесь точными весами, верной ефой и верным батом.

“You shall have just balances, a just ephah and a just bath.

11 Х омер будет твоей установленной мерой объема. Каждые ефа и бат равны одной десятой части хомера.

The ephah and the bath shall be the same quantity, so that the bath will contain a tenth of a homer and the ephah a tenth of a homer; their standard shall be according to the homer.

12 У становленной мерой веса будет шекель. Один шекель равен двадцати герам, а шестьдесят шекелей равны одной мине ». Приношения и праздники

The shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, twenty-five shekels, and fifteen shekels shall be your maneh.

13 « Вот как вам следует совершать приношения: пшеницы – одну шестидесятую часть от вашего урожая, ячменя – одну шестидесятую от вашего урожая.

“This is the offering that you shall offer: a sixth of an ephah from a homer of wheat; a sixth of an ephah from a homer of barley;

14 О ливкового масла – одну сотую часть от урожая с ваших деревьев. (Установленной мерой будет бат: десять батов равны одному хомеру, а также одному кору ).

and the prescribed portion of oil ( namely, the bath of oil), a tenth of a bath from each kor ( which is ten baths or a homer, for ten baths are a homer);

15 О вец – одну из каждых двух сотен овец с пастбищ Израиля. Все это – для хлебных приношений, жертв всесожжения и жертв примирения, чтобы очистить народ, – возвещает Владыка Господь. –

and one sheep from each flock of two hundred from the watering places of Israel—for a grain offering, for a burnt offering and for peace offerings, to make atonement for them,” declares the Lord God.

16 П усть весь народ страны принимает участие в этом приношении вместе с вождем Израиля.

“ All the people of the land shall give to this offering for the prince in Israel.

17 В ождю вменяется в обязанность поставлять всесожжения, хлебные приношения и жертвенные возлияния для праздников, новолуний и суббот – для всех установленных праздников дома Израиля. Он будет давать жертвы за грех, хлебные приношения, всесожжения и жертвы примирения, чтобы грехи дома Израиля были прощены».

It shall be the prince’s part to provide the burnt offerings, the grain offerings and the drink offerings, at the feasts, on the new moons and on the sabbaths, at all the appointed feasts of the house of Israel; he shall provide the sin offering, the grain offering, the burnt offering and the peace offerings, to make atonement for the house of Israel.”

18 Т ак говорит Владыка Господь: – В первый день первого месяца берите молодого быка без изъянов и очищайте святилище.

‘Thus says the Lord God, “In the first month, on the first of the month, you shall take a young bull without blemish and cleanse the sanctuary.

19 П усть священник возьмет кровь жертвы за грех и помажет дверные косяки дома, четыре угла верхнего выступа жертвенника и столбы ворот, ведущие во внутренний двор.

The priest shall take some of the blood from the sin offering and put it on the door posts of the house, on the four corners of the ledge of the altar and on the posts of the gate of the inner court.

20 С делайте то же в седьмой день месяца для любого, кто согрешит неумышленно или по незнанию. Так очищайте дом.

Thus you shall do on the seventh day of the month for everyone who goes astray or is naive; so you shall make atonement for the house.

21 В четырнадцатый день первого месяца празднуйте Пасху. Семь дней ешьте пресный хлеб.

“In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.

22 В этот день вождь принесет молодого быка в жертву за грех, свой и всего народа страны.

On that day the prince shall provide for himself and all the people of the land a bull for a sin offering.

23 К аждый из семи праздничных дней он будет давать по семь молодых быков и баранов без изъянов во всесожжение Господу и одного козла в жертву за грех.

During the seven days of the feast he shall provide as a burnt offering to the Lord seven bulls and seven rams without blemish on every day of the seven days, and a male goat daily for a sin offering.

24 О н будет выделять для хлебного приношения по ефе на быка и по ефе на барана, и по гину оливкового масла на каждую ефу.

He shall provide as a grain offering an ephah with a bull, an ephah with a ram and a hin of oil with an ephah.

25 В течение семи дней праздника Шалашей, который начнется в пятнадцатый день седьмого месяца, он будет давать столько же муки в жертву за грех, во всесожжение, для хлебного приношения и столько же оливкового масла.

In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he shall provide like this, seven days for the sin offering, the burnt offering, the grain offering and the oil.”